Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 7


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati,1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus :
2 i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
3 e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora.3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
4 Il Signore disse a Mosè:4 Ait autem Dominus ad Moysen :
5 "Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio".5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
6 Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti.6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
7 Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio;7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
8 diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne;8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
9 ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves : quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
10 I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto;10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
11 i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
11 Dixitque Dominus ad Moysen : Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
12 Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda :
13 la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
14 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso :
15 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
16 un capro per il sacrificio espiatorio16 hircumque pro peccato :
17 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
18 Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta.18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,
19 Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
20 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso :
21 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
22 un capro per il sacrificio espiatorio22 hircumque pro peccato :
23 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.
24 Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon.24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,
25 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
26 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
27 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
28 un capro per il sacrificio espiatorio28 hircumque pro peccato :
29 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
30 Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben.30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
31 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
32 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
33 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
34 un capro per il sacrificio espiatorio34 hircumque pro peccato :
35 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
36 Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
37 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
38 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
39 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
40 un capro per il sacrificio espiatorio40 hircumque pro peccato :
41 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
42 Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
43 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
44 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
45 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
46 un capro per il sacrificio espiatorio46 hircumque pro peccato :
47 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
48 Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim.48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,
49 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
50 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
51 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
52 un capro per il sacrificio espiatorio52 hircumque pro peccato :
53 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
54 L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse.54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
55 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
56 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
57 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
58 un capro per il sacrificio espiatorio58 hircumque pro peccato :
59 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
60 Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino.60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
61 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
62 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,62 et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
63 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
64 un capro per il sacrificio espiatorio64 hircumque pro peccato :
65 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
66 Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
67 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
68 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
69 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
70 un capro per il sacrificio espiatorio70 hircumque pro peccato :
71 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
72 L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser.72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
73 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
74 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
75 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
76 un capro per il sacrificio espiatorio76 hircumque pro peccato :
77 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
78 Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali.78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
79 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum :
80 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
81 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
82 un capro per il sacrificio espiatorio82 hircumque pro peccato :
83 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
84 Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro;84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est : acetabula argentea duodecim : phialæ argenteæ duodecim : mortariola aurea duodecim :
85 ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala : id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii :
86 dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli.86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii : id est, simul auri sicli centum viginti :
87 Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio.87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum : hirci duodecim pro peccato.
88 Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava.89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.