| 1 Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati, | 1 Gdy ukończył Mojżesz budowę przybytku, namaścił go i poświęcił wraz ze wszystkimi sprzętami; podobnie i ołtarz razem ze wszystkimi sprzętami do niego należącymi namaścił i poświęcił. |
| 2 i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta | 2 Wtedy książęta Izraela, głowy poszczególnych rodów, książęta pokoleń i przewodniczący w spisie przynieśli swoje dary. |
| 3 e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora. | 3 Przyprowadzili oni dla Pana: sześć krytych wozów i dwanaście wołów; przypadał więc jeden wóz od dwóch książąt i po jednym wole od każdego. Przyprowadzili to przed przybytek. |
| 4 Il Signore disse a Mosè: | 4 Wówczas rzekł Pan do Mojżesza: |
| 5 "Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio". | 5 Weź to od nich i niech będzie przeznaczone do użytku w Namiocie Spotkania. Podziel je pomiędzy lewitów odpowiednio do ich służby. |
| 6 Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti. | 6 Wziął więc Mojżesz wozy i woły i oddał je lewitom. |
| 7 Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio; | 7 Odpowiednio do ich służby dał Gerszonitom dwa wozy i cztery woły. |
| 8 diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne; | 8 Osiem wołów i cztery wozy dał Merarytom, odpowiednio do ich służby, [jaką mieli pełnić] pod kierunkiem Itamara, syna kapłana Aarona. |
9 ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
| 9 Kehatytom nic nie dał, gdyż oni mieli powierzoną troskę o rzeczy najświętsze, które mieli nosić na ramionach. |
| 10 I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto; | 10 W dniu poświęcenia ołtarza przynieśli książęta swoje dary. Gdy je przynieśli przed ołtarz, |
11 i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
| 11 rzekł Pan do Mojżesza: Niech każdego dnia jeden z książąt przyniesie swój dar ofiarny na poświęcenie ołtarza. |
| 12 Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda; | 12 Tym, który pierwszego dnia przyniósł dar ofiarny, był Nachszon, syn Amminadaba z pokolenia Judy. |
| 13 la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 13 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów oraz czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 14 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 14 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 15 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 15 młody cielec, baran i roczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 16 un capro per il sacrificio espiatorio | 16 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
17 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
| 17 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów i pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Nachszona, syna Amminadaba. |
| 18 Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta. | 18 Drugiego dnia przyniósł dar ofiarny Netaneel, syn Suara, książę Issacharytów. |
| 19 Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 19 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 20 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 20 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem; |
| 21 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 21 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 22 un capro per il sacrificio espiatorio | 22 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
23 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
| 23 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów i pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Netaneela, syna Suara. |
| 24 Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon. | 24 Trzeciego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Zabulonitów, Eliab, syn Chelona. |
| 25 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 25 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 26 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 26 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 27 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 27 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 28 un capro per il sacrificio espiatorio | 28 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
29 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
| 29 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliaba, syna Chelona. |
| 30 Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben. | 30 Czwartego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Rubenitów, Elisur, syn Szedeura. |
| 31 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 31 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 32 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 32 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 33 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 33 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 34 un capro per il sacrificio espiatorio | 34 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
35 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
| 35 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Elisura, syna Szedeura. |
| 36 Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone. | 36 Piątego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Symeonitów, Szelumiel, syn Suriszaddaja. |
| 37 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 37 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 38 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 38 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 39 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 39 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 40 un capro per il sacrificio espiatorio | 40 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
41 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
| 41 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Szelumiela, syna Suriszaddaja. |
| 42 Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad. | 42 Szóstego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Gadytów, Eliasaf, syn Deuela. |
| 43 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 43 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 44 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 44 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 45 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 45 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 46 un capro per il sacrificio espiatorio | 46 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
47 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
| 47 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliasafa, syna Deuela. |
| 48 Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim. | 48 Siódmego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Efraimitów, Eliszama, syn Ammihuda. |
| 49 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 49 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 50 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 50 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 51 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 51 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 52 un capro per il sacrificio espiatorio | 52 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
53 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
| 53 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliszamy, syna Ammihuda. |
| 54 L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse. | 54 ósmego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Manassytów, Gamliel, syn Pedahsura. |
| 55 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 55 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 56 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 56 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 57 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 57 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 58 un capro per il sacrificio espiatorio | 58 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
59 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
| 59 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Gamliela, syna Pedahsura. |
| 60 Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino. | 60 Dziewiątego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Beniaminitów, Abidan, syn Gideoniego. |
| 61 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 61 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 62 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 62 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 63 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 63 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 64 un capro per il sacrificio espiatorio | 64 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
65 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
| 65 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Abidana, syna Gideoniego. |
| 66 Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan. | 66 Dziesiątego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Danitów, Achiezer, syn Ammiszaddaja. |
| 67 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 67 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 68 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 68 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 69 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 69 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 70 un capro per il sacrificio espiatorio | 70 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
71 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
| 71 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Achiezera, syna Ammiszaddaja. |
| 72 L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser. | 72 Jedenastego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Aserytów, Pagiel, syn Okrana. |
| 73 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 73 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 74 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 74 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 75 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 75 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 76 un capro per il sacrificio espiatorio | 76 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
77 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
| 77 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Pagiela, syna Okrana. |
| 78 Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali. | 78 Dwunastego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Neftalitów, Achira, syn Enana. |
| 79 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 79 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 80 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 80 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 81 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 81 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 82 un capro per il sacrificio espiatorio | 82 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
83 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
| 83 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Achiry, syna Enana. |
| 84 Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro; | 84 [Dary na] poświęcenia ołtarza, [które przynieśli] książęta izraelscy w dniu jego namaszczenia, były następujące: dwanaście mis srebrnych, dwanaście czar srebrnych i dwanaście czasz złotych. |
| 85 ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario; | 85 Każda misa ważyła sto trzydzieści [syklów] srebra, a każda czara siedemdziesiąt. Ogólny ciężar naczyń srebrnych wynosił dwa tysiące czterysta syklów srebra - według wagi przybytku. |
| 86 dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli. | 86 Czasz złotych, wypełnionych kadzidłem, było dwanaście; każda czasza ważyła dziesięć syklów według wagi przybytku. Ogólny ciężar złota czasz wynosił sto dwadzieścia syklów. |
| 87 Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio. | 87 Ogólna liczba bydła przeznaczonego na ofiarę całopalną wynosiła: dwanaście cielców, dwanaście baranów, dwanaście jednorocznych jagniąt, z dodaniem przynależnych ofiar z pokarmów, i dwanaście kozłów na ofiarę przebłagalną. |
88 Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
| 88 Ogólna liczba bydła przeznaczonego na ofiarę biesiadną wynosiła: dwadzieścia cztery woły, sześćdziesiąt baranów, sześćdziesiąt kozłów i sześćdziesiąt jednorocznych owieczek. To były [dary ofiarne na] poświęcenia ołtarza, gdy został namaszczony. |
| 89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava. | 89 Gdy Mojżesz wchodził do Namiotu Spotkania, by rozmawiać z Nim, słyszał mówiący do niego głos znad przebłagalni, która była nad Arką Świadectwa pomiędzy dwoma cherubami. Tak mówił do niego. |