Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 7


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati,1 Factum est autem in die, qua complevit Moyses habitaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa eius,
2 i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta2 obtulerunt principes Israel et capita familiarum, qui erant per singulas tribus praefecti eorum, qui numerati fuerant,
3 e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora.3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli; obtuleruntque ea in conspectu habitaculi.
4 Il Signore disse a Mosè:4 Ait autem Dominus ad Moysen:
5 "Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio".5 “ Suscipe ab eis, ut serviant in ministerio tabernaculi conventus, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui ”.
6 Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti.6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
7 Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio;7 Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium.
8 diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne;8 Quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari, secundum offficia sua sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
9 ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves, quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris.
10 I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto;10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die, qua unctum est, oblationem suam ante altare.
11 i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
11 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris ”.
12 Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;12 Primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iudae.
13 la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,13 Fueruntque in ea scutula argentea pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii, utraque plena simila conspersa oleo in sacrificium,
14 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,14 acetabulum ex decem siclis aureis plenum incenso,
15 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,15 bos de armento et aries et agnus anniculus in holocaustum
16 un capro per il sacrificio espiatorio16 hircusque pro peccato;
17 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
17 et in sacrificio pacificorum boves duo, arietes quinque, hirci quinque, agni anniculi quinque: haec est oblatio Naasson filii Aminadab.
18 Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta.18 Secundo die obtulit Nathanael filius Suar dux de tribu Issachar
19 Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,19 scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium,
20 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,20 acetabulum aureum habens decem siclos plenum incenso,
21 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,21 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
22 un capro per il sacrificio espiatorio22 hircumque pro peccato;
23 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Nathanael filii Suar.
24 Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon.24 Tertio die princeps filiorum Zabulon Eliab filius Helon
25 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,25 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium,
26 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,26 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso,
27 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,27 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
28 un capro per il sacrificio espiatorio28 hircumque pro peccato;
29 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec est oblatio Eliab filii Helon.
30 Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben.30 Die quarto princeps filiorum Ruben Elisur filius Sedeur
31 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,31 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium,
32 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,32 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso,
33 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,33 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
34 un capro per il sacrificio espiatorio34 hircumque pro peccato;
35 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
36 Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.36 Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai
37 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,37 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium,
38 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,38 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso,
39 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,39 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum,
40 un capro per il sacrificio espiatorio40 hircumque pro peccato;
41 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
42 Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.42 Die sexto princeps filiorum Gad Eliasaph filius Deuel
43 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,43 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium,
44 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,44 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso,
45 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,45 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum,
46 un capro per il sacrificio espiatorio46 hircumque pro peccato;
47 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Eliasaph filii Deuel.
48 Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim.48 Die septimo princeps filiorum Ephraim Elisama filius Ammiud
49 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,49 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium,
50 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,50 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso,
51 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,51 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum,
52 un capro per il sacrificio espiatorio52 hircumque pro peccato;
53 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
54 L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse.54 Die octavo princeps filiorum Manasse Gamaliel filius Phadassur
55 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,55 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium,
56 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,56 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso,
57 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,57 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
58 un capro per il sacrificio espiatorio58 hircumque pro peccato;
59 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
60 Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino.60 Die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
61 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,61 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium,
62 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,62 et acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso,
63 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,63 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
64 un capro per il sacrificio espiatorio64 hircumque pro peccato;
65 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
66 Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.66 Die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Ammisaddai
67 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,67 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium,
68 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,68 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso,
69 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,69 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
70 un capro per il sacrificio espiatorio70 hircumque pro peccato;
71 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
72 L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser.72 Die undecimo princeps filiorum Aser Phegiel filius Ochran
73 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,73 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium,
74 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,74 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso,
75 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,75 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
76 un capro per il sacrificio espiatorio76 hircumque pro peccato;
77 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
78 Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali.78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali Ahira filius Enan
79 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,79 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila oleo conspersa in sacrificium,
80 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,80 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso,
81 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,81 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
82 un capro per il sacrificio espiatorio82 hircumque pro peccato;
83 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Ahira filii Enan.
84 Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro;84 Haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israel in die, qua consecratum est: scutulae argenteae duodecim, phialae argenteae duodecim, acetabula duodecim,
85 ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet una scutella, et septuaginta siclos haberet una phiala, id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii;
86 dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli.86 acetabula aurea duodecim plena incenso denos siclos appendentia pondere sanctuarii, id est simul auri sicli centum viginti;
87 Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio.87 omnes boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim et libamenta eorum; hirci duodecim pro peccato.
88 Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
88 In hostias pacificorum omnes boves viginti quattuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta: haec oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava.89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum testimonii, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio, quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.