Sapienza 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Anch'io sono un uomo mortale come tutti, discendente del primo essere plasmato di creta. Fui formato di carne nel seno di una madre, | 1 I too am mortal like everyone else, a descendant of the first man formed from the earth. I was model edin flesh inside a mother's womb, |
2 durante dieci mesi consolidato nel sangue, frutto del seme d'un uomo e del piacere compagno del sonno. | 2 where, for ten months, in blood I acquired substance -- the result of virile seed and pleasure, sleep'scompanion. |
3 Anch'io appena nato ho respirato l'aria comune e sono caduto su una terra uguale per tutti, levando nel pianto uguale a tutti il mio primo grido. | 3 I too, when I was born, drew in the common air, I fel on the same ground that bears us al , and cryingwas the first sound I made, like everyone else. |
4 E fui allevato in fasce e circondato di cure; | 4 I was nurtured in swaddling clothes, with every care. |
5 nessun re iniziò in modo diverso l'esistenza. | 5 No king has known any other beginning of existence; |
6 Si entra nella vita e se ne esce alla stessa maniera. | 6 for there is only one way into life, and one way out of it. |
7 Per questo pregai e mi fu elargita la prudenza; implorai e venne in me lo spirito della sapienza. | 7 And so I prayed, and understanding was given me; I entreated, and the spirit of Wisdom came to me. |
8 La preferii a scettri e a troni, stimai un nulla la ricchezza al suo confronto; | 8 I esteemed her more than sceptres and thrones; compared with her, I held riches as nothing. |
9 non la paragonai neppure a una gemma inestimabile, perché tutto l'oro al suo confronto è un Po' di sabbia e come fango sarà valutato di fronte ad essa l'argento. | 9 I reckoned no precious stone to be her equal, for compared with her, al gold is a pinch of sand, andbeside her, silver ranks as mud. |
10 L'amai più della salute e della bellezza, preferii il suo possesso alla stessa luce, perché non tramonta lo splendore che ne promana. | 10 I loved her more than health or beauty, preferred her to the light, since her radiance never sleeps. |
11 Insieme con essa mi sono venuti tutti i beni; nelle sue mani è una ricchezza incalcolabile. | 11 In her company al good things came to me, and at her hands incalculable wealth. |
12 Godetti di tutti questi beni, perché la sapienza li guida, ma ignoravo che di tutti essa è madre. | 12 All these delighted me, since Wisdom brings them, though I did not then realise that she was theirmother. |
13 Senza frode imparai e senza invidia io dono, non nascondo le sue ricchezze. | 13 What I learned diligently, I shal pass on liberally, I shal not conceal how rich she is. |
14 Essa è un tesoro inesauribile per gli uomini; quanti se lo procurano si attirano l'amicizia di Dio, sono a lui raccomandati per i doni del suo insegnamento | 14 For she is to human beings an inexhaustible treasure, and those who acquire this win God'sfriendship, commended to him by the gifts of instruction. |
15 Mi conceda Dio di parlare secondo conoscenza e di pensare in modo degno dei doni ricevuti, perché egli è guida della sapienza e i saggi ricevono da lui orientamento. | 15 May God grant me to speak as he would wish and conceive thoughts worthy of the gifts I havereceived, since he is both guide to Wisdom and director of sages; |
16 In suo potere siamo noi e le nostre parole, ogni intelligenza e ogni nostra abilità. | 16 for we are in his hand, yes, ourselves and our sayings, and al intellectual and al practical knowledge. |
17 Egli mi ha concesso la conoscenza infallibile delle cose, per comprender la struttura del mondo e la forza degli elementi, | 17 He it was who gave me sure knowledge of what exists, to understand the structure of the world andthe action of the elements, |
18 il principio, la fine e il mezzo dei tempi, l'alternarsi dei solstizi e il susseguirsi delle stagioni, | 18 the beginning, end and middle of the times, the alternation of the solstices and the succession of theseasons, |
19 il ciclo degli anni e la posizione degli astri, | 19 the cycles of the year and the position of the stars, |
20 la natura degli animali e l'istinto delle fiere, i poteri degli spiriti e i ragionamenti degli uomini, la varietà delle piante e le proprietà delle radici. | 20 the natures of animals and the instincts of wild beasts, the powers of spirits and human mentalprocesses, the varieties of plants and the medical properties of roots. |
21 Tutto ciò che è nascosto e ciò che è palese io lo so, poiché mi ha istruito la sapienza, artefice di tutte le cose. | 21 And now I understand everything, hidden or visible, for Wisdom, the designer of all things, hasinstructed me. |
22 In essa c'è uno spirito intelligente, santo, unico, molteplice, sottile, mobile, penetrante, senza macchia, terso, inoffensivo, amante del bene, acuto, | 22 For within her is a spirit intel igent, holy, unique, manifold, subtle, mobile, incisive, unsul ied, lucid,invulnerable, benevolent, shrewd, |
23 libero, benefico, amico dell'uomo, stabile, sicuro, senz'affanni, onnipotente, onniveggente e che pervade tutti gli spiriti intelligenti, puri, sottilissimi. | 23 irresistible, beneficent, friendly to human beings, steadfast, dependable, unperturbed, almighty, al -surveying, penetrating al intel igent, pure and most subtle spirits. |
24 La sapienza è il più agile di tutti i moti; per la sua purezza si diffonde e penetra in ogni cosa. | 24 For Wisdom is quicker to move than any motion; she is so pure, she pervades and permeates allthings. |
25 È un'emanazione della potenza di Dio, un effluvio genuino della gloria dell'Onnipotente, per questo nulla di contaminato in essa s'infiltra. | 25 She is a breath of the power of God, pure emanation of the glory of the Almighty; so nothing impurecan find its way into her. |
26 È un riflesso della luce perenne, uno specchio senza macchia dell'attività di Dio e un'immagine della sua bontà. | 26 For she is a reflection of the eternal light, untarnished mirror of God's active power, and image of hisgoodness. |
27 Sebbene unica, essa può tutto; pur rimanendo in se stessa, tutto rinnova e attraverso le età entrando nelle anime sante, forma amici di Dio e profeti. | 27 Although she is alone, she can do everything; herself unchanging, she renews the world, and,generation after generation, passing into holy souls, she makes them into God's friends and prophets; |
28 Nulla infatti Dio ama se non chi vive con la sapienza. | 28 for God loves only those who dwel with Wisdom. |
29 Essa in realtà è più bella del sole e supera ogni costellazione di astri; paragonata alla luce, risulta superiore; | 29 She is indeed more splendid than the sun, she outshines al the constel ations; compared with light,she takes first place, |
30 a questa, infatti, succede la notte, ma contro la sapienza la malvagità non può prevalere. | 30 for light must yield to night, but against Wisdom evil cannot prevail. |