Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sapienza 7


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Anch'io sono un uomo mortale come tutti,
discendente del primo essere plasmato di creta.
Fui formato di carne nel seno di una madre,
1 I myself also am a mortal man, like all others, and of the race of him, that was first made of the earth, and in the womb of my mother I was fashioned to be flesh.
2 durante dieci mesi consolidato nel sangue,
frutto del seme d'un uomo e del piacere compagno del sonno.
2 In the time of ten months I was compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure of sleep concurring.
3 Anch'io appena nato ho respirato l'aria comune
e sono caduto su una terra uguale per tutti,
levando nel pianto uguale a tutti il mio primo grido.
3 And being born I drew in the common air, and fell upon the earth, that is made alike, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.
4 E fui allevato in fasce e circondato di cure;
4 I was nursed in swaddling clothes, and with great cares.
5 nessun re iniziò in modo diverso l'esistenza.
5 For none of the kings had any other beginning of birth.
6 Si entra nella vita e se ne esce alla stessa maniera.

6 For all men have one entrance into life, and the like going out.
7 Per questo pregai e mi fu elargita la prudenza;
implorai e venne in me lo spirito della sapienza.
7 Wherefore I wished, and understanding was given me: and I called upon God, and the spirit of wisdom came upon me:
8 La preferii a scettri e a troni,
stimai un nulla la ricchezza al suo confronto;
8 And I preferred her before kingdoms and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.
9 non la paragonai neppure a una gemma inestimabile,
perché tutto l'oro al suo confronto è un Po' di sabbia
e come fango sarà valutato di fronte ad essa l'argento.
9 Neither did I compare unto her any precious stone: for all gold in comparison of her, is as a little sand, and silver in respect to her shall be counted as clay.
10 L'amai più della salute e della bellezza,
preferii il suo possesso alla stessa luce,
perché non tramonta lo splendore che ne promana.
10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for her light cannot be put out.
11 Insieme con essa mi sono venuti tutti i beni;
nelle sue mani è una ricchezza incalcolabile.
11 Now all good things came to me together with her, and innumerable riches through her hands,
12 Godetti di tutti questi beni, perché la sapienza li guida,
ma ignoravo che di tutti essa è madre.
12 And I rejoiced in all these: for this wisdom went before me, and I knew not that she was the mother of them all.
13 Senza frode imparai e senza invidia io dono,
non nascondo le sue ricchezze.
13 Which I have learned without guile, and communicate without envy, and her riches I hide not.
14 Essa è un tesoro inesauribile per gli uomini;
quanti se lo procurano si attirano l'amicizia di Dio,
sono a lui raccomandati per i doni del suo insegnamento

14 For she is an infinite treasure to men! which they that use, become the friends of God, being commended for the gift of discipline.
15 Mi conceda Dio di parlare secondo conoscenza
e di pensare in modo degno dei doni ricevuti,
perché egli è guida della sapienza
e i saggi ricevono da lui orientamento.
15 And God hath given to me to speak as I would, and to conceive thoughts worthy of those things that are given me: because he is the guide of wisdom, and the director of the wise:
16 In suo potere siamo noi e le nostre parole,
ogni intelligenza e ogni nostra abilità.
16 For in his hand are both we, and our words, and all wisdom, and the knowledge and skill of works.
17 Egli mi ha concesso la conoscenza infallibile delle cose,
per comprender la struttura del mondo
e la forza degli elementi,
17 For he hath given me the true knowledge of the things that are: to know the disposition of the whole world, and the virtues of the elements,
18 il principio, la fine e il mezzo dei tempi,
l'alternarsi dei solstizi e il susseguirsi delle stagioni,
18 The beginning, and ending, and midst of the times, the alterations of their courses, and the changes of seasons,
19 il ciclo degli anni e la posizione degli astri,
19 The revolutions of the year, and the dispositions of the stars,
20 la natura degli animali e l'istinto delle fiere,
i poteri degli spiriti e i ragionamenti degli uomini,
la varietà delle piante e le proprietà delle radici.
20 The natures of living creatures, and rage of wild beasts, the force of winds, and reasonings of men, the diversities of plants, and the virtues of roots,
21 Tutto ciò che è nascosto e ciò che è palese io lo so,
poiché mi ha istruito la sapienza,
artefice di tutte le cose.

21 And all such things as are hid and not foreseen, I have learned: for wisdom, which is the worker of all things, taught me.
22 In essa c'è uno spirito intelligente, santo,
unico, molteplice, sottile,
mobile, penetrante, senza macchia,
terso, inoffensivo, amante del bene, acuto,
22 For in her is the spirit of understanding: holy, one, manifold, subtile, eloquent, active, undefiled, sure, sweet, loving that which is good, quick, which nothing hindereth, beneficent,
23 libero, benefico, amico dell'uomo,
stabile, sicuro, senz'affanni,
onnipotente, onniveggente
e che pervade tutti gli spiriti
intelligenti, puri, sottilissimi.
23 Gentle, kind, steadfast, assured, secure, having all power, overseeing all things, and containing all spirits, intelligible, pure, subtile.
24 La sapienza è il più agile di tutti i moti;
per la sua purezza si diffonde e penetra in ogni cosa.
24 For wisdom is more active than all active things: and reacheth everywhere by reason of her purity.
25 È un'emanazione della potenza di Dio,
un effluvio genuino della gloria dell'Onnipotente,
per questo nulla di contaminato in essa s'infiltra.
25 For she is a vapour of the power of God, and a certain pure emanation of the glory of the almighty God: and therefore no defiled thing cometh into her.
26 È un riflesso della luce perenne,
uno specchio senza macchia dell'attività di Dio
e un'immagine della sua bontà.
26 For she is the brightness of eternal light, and the unspotted mirror of God's majesty, and the image of his goodness.
27 Sebbene unica, essa può tutto;
pur rimanendo in se stessa, tutto rinnova
e attraverso le età entrando nelle anime sante,
forma amici di Dio e profeti.
27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself the same, she reneweth all things, and through nations conveyeth herself into holy souls, she maketh the friends of God and prophets.
28 Nulla infatti Dio ama se non chi vive con la sapienza.
28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.
29 Essa in realtà è più bella del sole
e supera ogni costellazione di astri;
paragonata alla luce, risulta superiore;
29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of the stars: being compared with the light, she is found before it.
30 a questa, infatti, succede la notte,
ma contro la sapienza la malvagità non può prevalere.
30 For after this cometh night, but no evil can overcome wisdom.