Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sapienza 7


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Anch'io sono un uomo mortale come tutti,
discendente del primo essere plasmato di creta.
Fui formato di carne nel seno di una madre,
1 I myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth,
2 durante dieci mesi consolidato nel sangue,
frutto del seme d'un uomo e del piacere compagno del sonno.
2 And in my mother's womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep.
3 Anch'io appena nato ho respirato l'aria comune
e sono caduto su una terra uguale per tutti,
levando nel pianto uguale a tutti il mio primo grido.
3 And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.
4 E fui allevato in fasce e circondato di cure;
4 I was nursed in swaddling clothes, and that with cares.
5 nessun re iniziò in modo diverso l'esistenza.
5 For there is no king that had any other beginning of birth.
6 Si entra nella vita e se ne esce alla stessa maniera.

6 For all men have one entrance into life, and the like going out.
7 Per questo pregai e mi fu elargita la prudenza;
implorai e venne in me lo spirito della sapienza.
7 Wherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.
8 La preferii a scettri e a troni,
stimai un nulla la ricchezza al suo confronto;
8 I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.
9 non la paragonai neppure a una gemma inestimabile,
perché tutto l'oro al suo confronto è un Po' di sabbia
e come fango sarà valutato di fronte ad essa l'argento.
9 Neither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her.
10 L'amai più della salute e della bellezza,
preferii il suo possesso alla stessa luce,
perché non tramonta lo splendore che ne promana.
10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.
11 Insieme con essa mi sono venuti tutti i beni;
nelle sue mani è una ricchezza incalcolabile.
11 All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands.
12 Godetti di tutti questi beni, perché la sapienza li guida,
ma ignoravo che di tutti essa è madre.
12 And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them.
13 Senza frode imparai e senza invidia io dono,
non nascondo le sue ricchezze.
13 I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches.
14 Essa è un tesoro inesauribile per gli uomini;
quanti se lo procurano si attirano l'amicizia di Dio,
sono a lui raccomandati per i doni del suo insegnamento

14 For she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning.
15 Mi conceda Dio di parlare secondo conoscenza
e di pensare in modo degno dei doni ricevuti,
perché egli è guida della sapienza
e i saggi ricevono da lui orientamento.
15 God hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise.
16 In suo potere siamo noi e le nostre parole,
ogni intelligenza e ogni nostra abilità.
16 For in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship.
17 Egli mi ha concesso la conoscenza infallibile delle cose,
per comprender la struttura del mondo
e la forza degli elementi,
17 For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements:
18 il principio, la fine e il mezzo dei tempi,
l'alternarsi dei solstizi e il susseguirsi delle stagioni,
18 The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and the change of seasons:
19 il ciclo degli anni e la posizione degli astri,
19 The circuits of years, and the positions of stars:
20 la natura degli animali e l'istinto delle fiere,
i poteri degli spiriti e i ragionamenti degli uomini,
la varietà delle piante e le proprietà delle radici.
20 The natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the virtues of roots:
21 Tutto ciò che è nascosto e ciò che è palese io lo so,
poiché mi ha istruito la sapienza,
artefice di tutte le cose.

21 And all such things as are either secret or manifest, them I know.
22 In essa c'è uno spirito intelligente, santo,
unico, molteplice, sottile,
mobile, penetrante, senza macchia,
terso, inoffensivo, amante del bene, acuto,
22 For wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good quick, which cannot be letted, ready to do good,
23 libero, benefico, amico dell'uomo,
stabile, sicuro, senz'affanni,
onnipotente, onniveggente
e che pervade tutti gli spiriti
intelligenti, puri, sottilissimi.
23 Kind to man, steadfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits.
24 La sapienza è il più agile di tutti i moti;
per la sua purezza si diffonde e penetra in ogni cosa.
24 For wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness.
25 È un'emanazione della potenza di Dio,
un effluvio genuino della gloria dell'Onnipotente,
per questo nulla di contaminato in essa s'infiltra.
25 For she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: therefore can no defiled thing fall into her.
26 È un riflesso della luce perenne,
uno specchio senza macchia dell'attività di Dio
e un'immagine della sua bontà.
26 For she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness.
27 Sebbene unica, essa può tutto;
pur rimanendo in se stessa, tutto rinnova
e attraverso le età entrando nelle anime sante,
forma amici di Dio e profeti.
27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets.
28 Nulla infatti Dio ama se non chi vive con la sapienza.
28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.
29 Essa in realtà è più bella del sole
e supera ogni costellazione di astri;
paragonata alla luce, risulta superiore;
29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it.
30 a questa, infatti, succede la notte,
ma contro la sapienza la malvagità non può prevalere.
30 For after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom.