Qoelet 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita. | 1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة. |
2 È meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà. | 2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه. |
3 È preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice. | 3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب. |
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa. | 4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح. |
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti: | 5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال. |
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità. | 6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل. |
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore. | 7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب |
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio; è meglio la pazienza della superbia. | 8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح. |
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti. | 9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال. |
10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza. | 10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا. |
11 È buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole; | 11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس. |
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede. | 12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها. |
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo? | 13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه. |
14 Nel giorno lieto sta' allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo". | 14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده |
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità. | 15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره. |
16 Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti? | 16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك. |
17 Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo? | 17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك. |
18 È bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose. | 18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما. |
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città. | 19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة. |
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi. | 20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ. |
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te, | 21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك. |
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri. | 22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين |
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me! | 23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني. |
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere? | 24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده. |
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia. | 25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون. |
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso. | 26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها. |
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione. | 27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة |
28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo: Un uomo su mille l'ho trovato: ma una donna fra tutte non l'ho trovata. | 28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد. |
29 Vedi, solo questo ho trovato: Dio ha fatto l'uomo retto, ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti. | 29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة |