Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento.
2 È meglio andare in una casa in pianto
che andare in una casa in festa;
perché quella è la fine d'ogni uomo
e chi vive ci rifletterà.
2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes.
3 È preferibile la mestizia al riso,
perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar.
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión.
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio
che ascoltare il canto degli stolti:
5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios.
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola,
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio
e i regali corrompono il cuore.

7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
è meglio la pazienza della superbia.

8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado.
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios.
10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta.
11 È buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol.
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee.
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció?
14 Nel giorno lieto sta' allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo".
14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él.
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.

15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad.
16 Non esser troppo scrupoloso
né saggio oltre misura.
Perché vuoi rovinarti?
16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar?
17 Non esser troppo malvagio
e non essere stolto.
Perché vuoi morire innanzi tempo?

17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo?
18 È bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas.
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad.
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás.
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice.
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros.
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me!23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance:
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar.
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura.
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar.
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso.
28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:

Un uomo su mille l'ho trovato:
ma una donna fra tutte non l'ho trovata.

28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola.
29 Vedi, solo questo ho trovato:

Dio ha fatto l'uomo retto,
ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti.
29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones.