Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
1 Why is it necessary for a man to seek things that are greater than himself, when he does not know what is advantageous for himself in his life, during the number of the days of his sojourn, and while time passes by like a shadow? Or who will be able to tell him what will be in the future after him under the sun?
2 È meglio andare in una casa in pianto
che andare in una casa in festa;
perché quella è la fine d'ogni uomo
e chi vive ci rifletterà.
2 A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.
3 È preferibile la mestizia al riso,
perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
3 It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
4 Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio
che ascoltare il canto degli stolti:
5 The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola,
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
6 It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio
e i regali corrompono il cuore.

7 For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
è meglio la pazienza della superbia.

8 A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.9 The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.
10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.10 Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.
11 È buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;11 You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
12 Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?13 For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.
14 Nel giorno lieto sta' allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo".
14 Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.

15 In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has establish the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.
16 Non esser troppo scrupoloso
né saggio oltre misura.
Perché vuoi rovinarti?
16 I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.
17 Non esser troppo malvagio
e non essere stolto.
Perché vuoi morire innanzi tempo?

17 Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.
18 È bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
18 Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.19 It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.20 Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,21 But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.22 So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me!23 For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
24 I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.25 so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
26 I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.27 And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.
28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:

Un uomo su mille l'ho trovato:
ma una donna fra tutte non l'ho trovata.

28 Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation
29 Vedi, solo questo ho trovato:

Dio ha fatto l'uomo retto,
ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti.
29 which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.
30 This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?