Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
2 È meglio andare in una casa in pianto
che andare in una casa in festa;
perché quella è la fine d'ogni uomo
e chi vive ci rifletterà.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3 È preferibile la mestizia al riso,
perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio
che ascoltare il canto degli stolti:
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola,
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio
e i regali corrompono il cuore.

7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
è meglio la pazienza della superbia.

8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11 È buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14 Nel giorno lieto sta' allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo".
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.

15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
16 Non esser troppo scrupoloso
né saggio oltre misura.
Perché vuoi rovinarti?
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
17 Non esser troppo malvagio
e non essere stolto.
Perché vuoi morire innanzi tempo?

17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18 È bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me!23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:

Un uomo su mille l'ho trovato:
ma una donna fra tutte non l'ho trovata.

28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 Vedi, solo questo ho trovato:

Dio ha fatto l'uomo retto,
ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.