Qoelet 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita. | 1 Más vale el renombre que óleo perfumado; y el día de la muerte más que el día del nacimiento. |
2 È meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà. | 2 Más vale ir a casa de luto que ir a casa de festín; porque allí termina todo hombre, y allí el que vive, reflexiona. |
3 È preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice. | 3 Más vale llorar que reír, pues tras una cara triste hay un corazón feliz. |
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa. | 4 El corazón de los sabios está en la casa de luto, mientras el corazón de los necios en la casa de alegría. |
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti: | 5 Más vale oír reproche de sabio, que oír alabanza de necios. |
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità. | 6 Porque como crepitar de zarzas bajo la olla, así es el reír del necio: y también esto es vanidad. |
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore. | 7 El halago atonta al sabio, y el regalo pervierte el corazón. |
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio; è meglio la pazienza della superbia. | 8 Más vale el término de una cosa que su comienzo, más vale el paciente que el soberbio. |
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti. | 9 No te dejes llevar del enojo, pues el enojo reside en el pecho de los necios. |
10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza. | 10 No digas: ¿Cómo es que el tiempo pasado fue mejor que el presente? Pues no es de sabios preguntar sobre ello. |
11 È buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole; | 11 Tan buena es la sabiduría como la hacienda, y aprovecha a los que ven el sol. |
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede. | 12 Porque la sabiduría protege como el dinero, pero el saber le aventaja en que hace vivir al que lo posee. |
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo? | 13 Mira la obra de Dios: ¿quién podrá enderezar lo que él torció? |
14 Nel giorno lieto sta' allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo". | 14 Alégrate en el día feliz y, en el día desgraciado, considera que, tanto uno como otro, Dios lo hace para que el hombre nada descubra de su porvenir. |
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità. | 15 En mi vano vivir, de todo he visto: justos perecer en su justicia, e impíos envejecer en su iniquidad. |
16 Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti? | 16 No quieras ser justo en demasía, ni te vuelvas demasiado sabio. ¿A qué destruirte? |
17 Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo? | 17 No quieras ser demasiado impío, ni te hagas el insensato. ¿A qué morir antes de tu tiempo? |
18 È bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose. | 18 Bueno es que mantengas esto sin dejar aquellos de la mano, porque el temeroso de Dios con todo ello se sale. |
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città. | 19 La sabiduría da más fuerza al sabio que diez poderosos que haya en la ciudad. |
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi. | 20 Cierto es que no hay ningún justo en la tierra que haga el bien sin nunca pecar. |
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te, | 21 Tampoco hagas caso de todo lo que se dice, para que no oigas que tu siervo te denigra. |
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri. | 22 Que tu corazón bien sabe cuántas veces también tú has denigrado a otros. |
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me! | 23 Todo esto lo intenté con la sabiduría. Dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí. |
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere? | 24 Lejos está cualquier cosa, y profundo, lo profundo: ¿quién lo encontrará? |
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia. | 25 He aplicado mi corazón a explorar y a buscar sabiduría y razón, a reconocer la maldad como una necedad, y la necedad como una locura. |
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso. | 26 He hallado que la mujer es más amarga que la muerte, porque ella es como una red, su corazón como un lazo, y sus brazos como cadenas: El que agrada a Dios se libra de ella, mas el pecador cae en su trampa. |
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione. | 27 Mira, esto he hallado, dice Cohélet, tratando de razonar, caso por caso. |
28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo: Un uomo su mille l'ho trovato: ma una donna fra tutte non l'ho trovata. | 28 Aunque he seguido buscando, nada más he hallado. Un hombre entre mil, sí que lo hallo; pero mujer entre todas ellas, no la encuentro. |
29 Vedi, solo questo ho trovato: Dio ha fatto l'uomo retto, ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti. | 29 Mira, lo que hallé fue sólo esto: Dios hizo sencillo al hombre, pero él se complicó con muchas razones. |