Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth.
2 È meglio andare in una casa in pianto
che andare in una casa in festa;
perché quella è la fine d'ogni uomo
e chi vive ci rifletterà.
2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart.
3 È preferibile la mestizia al riso,
perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser.
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio
che ascoltare il canto degli stolti:
5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools;
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola,
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter.
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio
e i regali corrompono il cuore.

7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
è meglio la pazienza della superbia.

8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit.
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool.
10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this.
11 È buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun.
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked?
14 Nel giorno lieto sta' allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo".
14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything.
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.

15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness.
16 Non esser troppo scrupoloso
né saggio oltre misura.
Perché vuoi rovinarti?
16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined.
17 Non esser troppo malvagio
e non essere stolto.
Perché vuoi morire innanzi tempo?

17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?"
18 È bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events.
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city,
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin.
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you,
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others.
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me!23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me.
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out?
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness.
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her.
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer
28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:

Un uomo su mille l'ho trovato:
ma una donna fra tutte non l'ho trovata.

28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found.
29 Vedi, solo questo ho trovato:

Dio ha fatto l'uomo retto,
ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti.
29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations.