Proverbi 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo, | 1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب |
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca, | 2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك |
3 figlio mio, fa' così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, va', gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo; | 3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. |
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre, | 4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. |
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore. | 5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد |
6 Va' dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio. | 6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. |
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone, | 7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط |
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo. | 8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. |
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno? | 9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. |
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare | 10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. |
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante. | 11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز |
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta, | 12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. |
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita. | 13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. |
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti. | 14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. |
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio. | 15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء |
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio: | 16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. |
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente, | 17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا |
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male, | 18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء |
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli. | 19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة |
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre. | 20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. |
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo. | 21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. |
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno; | 22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. |
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina, | 23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. |
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera. | 24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. |
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi, | 25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. |
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa. | 26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. |
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti | 27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. |
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi? | 28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. |
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito. | 29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. |
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame; | 30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. |
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa. | 31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. |
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così. | 32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. |
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata, | 33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. |
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta; | 34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. |
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande. | 35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة |