Proverbi 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo, | 1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך |
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca, | 2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך |
3 figlio mio, fa' così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, va', gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo; | 3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך |
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre, | 4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך |
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore. | 5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש |
6 Va' dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio. | 6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם |
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone, | 7 אשר אין לה קצין שטר ומשל |
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo. | 8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה |
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno? | 9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך |
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare | 10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב |
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante. | 11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן |
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta, | 12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה |
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita. | 13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו |
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti. | 14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח |
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio. | 15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא |
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio: | 16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו |
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente, | 17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי |
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male, | 18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה |
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli. | 19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים |
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre. | 20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך |
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo. | 21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך |
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno; | 22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך |
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina, | 23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר |
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera. | 24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה |
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi, | 25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה |
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa. | 26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד |
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti | 27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה |
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi? | 28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה |
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito. | 29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה |
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame; | 30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב |
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa. | 31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן |
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così. | 32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה |
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata, | 33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה |
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta; | 34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם |
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande. | 35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד |