Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo,
se hai dato la tua mano per un estraneo,
1 My son, if you have become surety to your neighbor, given your hand in pledge to another,
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra
e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
2 You have been snared by the utterance of your lips, caught by the words of your mouth;
3 figlio mio, fa' così per liberartene:
poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo,
va', gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's power: Go, hurry, stir up your neighbor!
4 non concedere sonno ai tuoi occhi
né riposo alle tue palpebre,
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;
5 lìberatene come la gazzella dal laccio,
come un uccello dalle mani del cacciatore.

5 Free yourself as a gazelle from the snare, or as a bird from the hand of the fowler.
6 Va' dalla formica, o pigro,
guarda le sue abitudini e diventa saggio.
6 Go to the ant, O sluggard, study her ways and learn wisdom;
7 Essa non ha né capo,
né sorvegliante, né padrone,
7 For though she has no chief, no commander or ruler,
8 eppure d'estate si provvede il vitto,
al tempo della mietitura accumula il cibo.
8 She procures her food in the summer, stores up her provisions in the harvest.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire?
Quando ti scuoterai dal sonno?
9 How long, O sluggard, will you rest? when will you rise from your sleep?
10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare,
un po' incrociare le braccia per riposare
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest--
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo,
e l'indigenza, come un mendicante.

11 Then will poverty come upon you like a highway man, and want like an armed man.
12 Il perverso, uomo iniquo,
va con la bocca distorta,
12 A scoundrel, a villain, is he who deals in crooked talk.
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi
e fa cenni con le dita.
13 He winks his eyes, shuffles his feet, makes signs with his fingers;
14 Cova propositi malvagi nel cuore,
in ogni tempo suscita liti.
14 He has perversity in his heart, is always plotting evil, sows discord.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina,
in un attimo crollerà senza rimedio.

15 Therefore suddenly ruin comes upon him; in an instant he is crushed beyond cure.
16 Sei cose odia il Signore,
anzi sette gli sono in abominio:
16 There are six things the LORD hates, yes, seven are an abomination to him;
17 occhi alteri, lingua bugiarda,
mani che versano sangue innocente,
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 cuore che trama iniqui progetti,
piedi che corrono rapidi verso il male,
18 A heart that plots wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 falso testimone che diffonde menzogne
e chi provoca litigi tra fratelli.

19 The false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre,
non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
20 Observe, my son, your father's bidding, and reject not your mother's teaching;
21 Fissali sempre nel tuo cuore,
appendili al collo.
21 Keep them fastened over your heart always, put them around your neck;
22 Quando cammini ti guideranno,
quando riposi veglieranno su di te,
quando ti desti ti parleranno;
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce
e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
23 For the bidding is a lamp, and the teaching a light, and a way to life are the reproofs of discipline;
24 per preservarti dalla donna altrui,
dalle lusinghe di una straniera.
24 To keep you from your neighbor's wife, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza;
non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
25 Lust not in your heart after her beauty, let her not captivate you with her glance!
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane,
la maritata mira a una vita preziosa.
26 For the price of a loose woman may be scarcely a loaf of bread, But if she is married, she is a trap for your precious life.
27 Si può portare il fuoco sul petto
senza bruciarsi le vesti
27 Can a man take fire to his bosom, and his garments not burned?
28 o camminare sulla brace
senza scottarsi i piedi?
28 Or can a man walk on live coals, and his feet not be scorched?
29 Così chi si accosta alla donna altrui,
chi la tocca, non resterà impunito.
29 So with him who goes in to his neighbor's wife-- none who touches her shall go unpunished.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba
per soddisfare l'appetito quando ha fame;
30 Men despise not the thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry;
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte,
consegnare tutti i beni della sua casa.
31 Yet if he be caught he must pay back sevenfold; all the wealth of his house he may yield up.
32 Ma l'adultero è privo di senno;
solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
32 But he who commits adultery is a fool; he who would destroy himself does it.
33 Incontrerà percosse e disonore,
la sua vergogna non sarà cancellata,
33 A degrading beating will he get, and his disgrace will not be wiped away;
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito,
che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
34 For vindictive is the husband's wrath, he will have no pity on the day of vengeance;
35 non vorrà accettare alcun compenso,
rifiuterà ogni dono, anche se grande.
35 He will not consider any restitution, nor be satisfied with the greatest gifts.