Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza
e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة.
3 Stillano miele le labbra di una straniera
e più viscida dell'olio è la sua bocca;
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين.
5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono agli inferi.
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita,
le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر
7 Ora, figlio mio, ascoltami
e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي.
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها.
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore
e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي.
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب.
11 e tu non gema sulla tua sorte,
quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك
12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ.
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all'assemblea".
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة
15 Bevi l'acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك.
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori,
i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع.
17 ma siano per te solo
e non per degli estranei insieme a te.
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك.
18 Sia benedetta la tua sorgente;
trova gioia nella donna della tua giovinezza:
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك
19 cerva amabile, gazzella graziosa,
essa s'intrattenga con te;
le sue tenerezze ti inebrino sempre;
sii tu sempre invaghito del suo amore!
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما.
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera
e stringerti al petto di un'estranea?
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة.
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo
ed egli vede tutti i suoi sentieri.
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.
22 L'empio è preda delle sue iniquità,
è catturato con le funi del suo peccato.
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك.
23 Egli morirà per mancanza di disciplina,
si perderà per la sua grande stoltezza.
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور