Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza, | 1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence. |
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza. | 2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman. |
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca; | 3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil. |
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio. | 4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword. |
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. | 5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. |
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura. | 6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable. |
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca. | 7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth. |
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa, | 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house. |
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele, | 9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel. |
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero | 10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house, |
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne, | 11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say: |
12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione? | 12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof, |
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva. | 13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters? |
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea". | 14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation. |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo, | 15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well: |
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze, | 16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters. |
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te. | 17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee. |
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza: | 18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth: |
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore! | 19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love. |
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea? | 20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ? |
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri. | 21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps. |
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato. | 22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins. |
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza. | 23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived. |