Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza, | 1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra, |
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza. | 2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre, |
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca; | 3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább, |
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio. | 4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard. |
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. | 5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak, |
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura. | 6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek. |
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca. | 7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől! |
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa, | 8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához, |
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele, | 9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek, |
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero | 10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson, |
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne, | 11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd: |
12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione? | 12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek? |
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva. | 13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak! |
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea". | 14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!« |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo, | 15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt! |
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze, | 16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid? |
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te. | 17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek. |
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza: | 18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével! |
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore! | 19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen! |
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea? | 20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén? |
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri. | 21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri! |
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato. | 22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják, |
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza. | 23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga! |