Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza, | 1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, |
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza. | 2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, |
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca; | 3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; |
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio. | 4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. |
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. | 5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. |
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura. | 6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. |
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca. | 7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: |
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa, | 8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; |
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele, | 9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; |
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero | 10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; |
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne, | 11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, |
12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione? | 12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, |
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva. | 13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. |
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea". | 14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo, | 15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. |
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze, | 16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? |
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te. | 17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. |
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza: | 18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, |
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore! | 19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. |
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea? | 20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? |
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri. | 21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. |
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato. | 22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. |
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza. | 23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. |