Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza, | 1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza. | 2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. |
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca; | 3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: |
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio. | 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. |
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. | 5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura. | 6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca. | 7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa, | 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele, | 9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero | 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; |
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne, | 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione? | 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva. | 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea". | 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo, | 15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze, | 16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. |
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te. | 17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza: | 18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore! | 19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea? | 20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri. | 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. |
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato. | 22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza. | 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |