Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza, | 1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear, |
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza. | 2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you. |
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca; | 3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil; |
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio. | 4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword. |
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. | 5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain; |
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura. | 6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where. |
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca. | 7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth. |
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa, | 8 Keep your way far from her, approach not the door of her house, |
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele, | 9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one; |
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero | 10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house; |
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne, | 11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed; |
12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione? | 12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof! |
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva. | 13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear! |
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea". | 14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!" |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo, | 15 Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze, | 16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets? |
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te. | 17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers; |
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza: | 18 And have joy of the wife of your youth, |
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore! | 19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you. |
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea? | 20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress? |
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri. | 21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys; |
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato. | 22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast; |
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza. | 23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost. |