Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza
e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.
3 Stillano miele le labbra di una straniera
e più viscida dell'olio è la sua bocca;
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.
5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono agli inferi.
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita,
le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.
7 Ora, figlio mio, ascoltami
e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore
e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,
11 e tu non gema sulla tua sorte,
quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.
12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all'assemblea".
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».
15 Bevi l'acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori,
i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.
17 ma siano per te solo
e non per degli estranei insieme a te.
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.
18 Sia benedetta la tua sorgente;
trova gioia nella donna della tua giovinezza:
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,
19 cerva amabile, gazzella graziosa,
essa s'intrattenga con te;
le sue tenerezze ti inebrino sempre;
sii tu sempre invaghito del suo amore!
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera
e stringerti al petto di un'estranea?
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo
ed egli vede tutti i suoi sentieri.
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.
22 L'empio è preda delle sue iniquità,
è catturato con le funi del suo peccato.
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.
23 Egli morirà per mancanza di disciplina,
si perderà per la sua grande stoltezza.
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.