Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza
e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו
3 Stillano miele le labbra di una straniera
e più viscida dell'olio è la sua bocca;
3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות
5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono agli inferi.
5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita,
le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
7 Ora, figlio mio, ascoltami
e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore
e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי
11 e tu non gema sulla tua sorte,
quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all'assemblea".
14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה
15 Bevi l'acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori,
i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים
17 ma siano per te solo
e non per degli estranei insieme a te.
17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך
18 Sia benedetta la tua sorgente;
trova gioia nella donna della tua giovinezza:
18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך
19 cerva amabile, gazzella graziosa,
essa s'intrattenga con te;
le sue tenerezze ti inebrino sempre;
sii tu sempre invaghito del suo amore!
19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera
e stringerti al petto di un'estranea?
20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo
ed egli vede tutti i suoi sentieri.
21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס
22 L'empio è preda delle sue iniquità,
è catturato con le funi del suo peccato.
22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך
23 Egli morirà per mancanza di disciplina,
si perderà per la sua grande stoltezza.
23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה