Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza, | 1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence, |
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza. | 2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman. |
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca; | 3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil. |
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio. | 4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword. |
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. | 5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. |
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura. | 6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable. |
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca. | 7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth. |
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa, | 8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house. |
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele, | 9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel. |
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero | 10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house, |
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne, | 11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say: |
12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione? | 12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction? |
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva. | 13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers? |
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea". | 14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.” |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo, | 15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well. |
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze, | 16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets. |
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te. | 17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you. |
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza: | 18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth: |
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore! | 19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love. |
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea? | 20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another? |
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri. | 21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps. |
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato. | 22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins. |
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza. | 23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived. |