Proverbi 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro; | 1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles, |
2 poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni. | 2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade. |
3 Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda; | 3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida. |
4 con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi. | 4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável. |
5 Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore, | 5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor. |
6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri. | 6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros. |
7 È troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca. | 7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca. |
8 Chi trama per fare il male si chiama mestatore. | 8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante. |
9 Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini. | 9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros. |
10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza. | 10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força. |
11 Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio. | 11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre. |
12 Se dici: "Ecco, io non ne so nulla", forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere. | 12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento? |
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato. | 13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar. |
14 Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. | 14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada. |
15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione, | 15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação! |
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura. | 16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça. |
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe, | 17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração, |
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera. | 18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira. |
19 Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi, | 19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios, |
20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà. | 20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á. |
21 Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro, | 21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos, |
22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro? | 22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros? |
23 Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene. | 23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento. |
24 Se uno dice all'empio: "Tu sei innocente", i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno, | 24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão. |
25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione. | 25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos. |
26 Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette. | 26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade. |
27 Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa. | 27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação. |
28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra. | 28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem? |
29 Non dire: "Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita". | 29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos. |
30 Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato: | 30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato: |
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina. | 31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra. |
32 Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione: | 32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição: |
33 un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare | 33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar |
34 e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone. | 34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado! |