Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Non invidiare gli uomini malvagi,
non desiderare di stare con loro;
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 poiché il loro cuore trama rovine
e le loro labbra non esprimono che malanni.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Con la sapienza si costruisce la casa
e con la prudenza la si rende salda;
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 con la scienza si riempiono le sue stanze
di tutti i beni preziosi e deliziosi.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Un uomo saggio vale più di uno forte,
un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra
e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 È troppo alta la sapienza per lo stolto,
alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Chi trama per fare il male
si chiama mestatore.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Il proposito dello stolto è il peccato
e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura,
ben poca è la tua forza.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Libera quelli che sono condotti alla morte
e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Se dici: "Ecco, io non ne so nulla",
forse colui che pesa i cuori non lo comprende?
Colui che veglia sulla tua vita lo sa;
egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono
e dolce sarà il favo al tuo palato.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Sappi che tale è la sapienza per te:
se l'acquisti, avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto,
non distruggere la sua abitazione,
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza,
ma gli empi soccombono nella sventura.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico
e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia
e allontani da lui la collera.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Non irritarti per i malvagi
e non invidiare gli empi,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio
e la lucerna degli empi si estinguerà.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Temi il Signore, figlio mio, e il re;
non ribellarti né all'uno né all'altro,
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta
e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?

22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Anche queste sono parole dei saggi.
Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Se uno dice all'empio: "Tu sei innocente",
i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia,
su di loro si riverserà la benedizione.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Dà un bacio sulle labbra
colui che risponde con parole rette.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Sistema i tuoi affari di fuori
e fatti i lavori dei campi
e poi costruisciti la casa.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo
e non ingannare con le labbra.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Non dire: "Come ha fatto a me così io farò a lui,
renderò a ciascuno come si merita".
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Sono passato vicino al campo di un pigro,
alla vigna di un uomo insensato:
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce,
il terreno era coperto di cardi
e il recinto di pietre era in rovina.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Osservando, riflettevo
e, vedendo, ho tratto questa lezione:
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 un po' dormire, un po' sonnecchiare,
un po' incrociare le braccia per riposare
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 e intanto viene passeggiando la miseria
e l'indigenza come un accattone.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!