Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Non invidiare gli uomini malvagi,
non desiderare di stare con loro;
1 Be not emulous of evil men, and desire not to be with them;
2 poiché il loro cuore trama rovine
e le loro labbra non esprimono che malanni.
2 For their hearts plot violence, and their lips speak of foul play.
3 Con la sapienza si costruisce la casa
e con la prudenza la si rende salda;
3 By wisdom is a house built, by understanding is it made firm;
4 con la scienza si riempiono le sue stanze
di tutti i beni preziosi e deliziosi.
4 And by knowledge are its rooms filled with every precious and pleasing possession.
5 Un uomo saggio vale più di uno forte,
un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
5 A wise man is more powerful than a strong man, and a man of knowledge than a man of might;
6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra
e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
6 For it is by wise guidance that you wage your war, and the victory is due to a wealth of counselors.
7 È troppo alta la sapienza per lo stolto,
alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
7 For a fool, to be silent is wisdom; not to open his mouth at the gate.
8 Chi trama per fare il male
si chiama mestatore.
8 He who plots evil doing-- men call him an intriguer.
9 Il proposito dello stolto è il peccato
e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
9 Beyond intrigue and folly and sin, it is arrogance that men find abominable.
10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura,
ben poca è la tua forza.
10 If you remain indifferent in time of adversity, your strength will depart from you.
11 Libera quelli che sono condotti alla morte
e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
11 Rescue those who are being dragged to death, and from those tottering to execution withdraw not.
12 Se dici: "Ecco, io non ne so nulla",
forse colui che pesa i cuori non lo comprende?
Colui che veglia sulla tua vita lo sa;
egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
12 If you say, "I know not this man!" does not he who tests hearts perceive it? He who guards your life knows it, and he will repay each one according to his deeds.
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono
e dolce sarà il favo al tuo palato.
13 If you eat honey, my son, because it is good, if virgin honey is sweet to your taste;
14 Sappi che tale è la sapienza per te:
se l'acquisti, avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
14 Such, you must know, is wisdom to your soul. If you find it, you will have a future, and your hope will not be cut off.
15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto,
non distruggere la sua abitazione,
15 Lie not in wait against the home of the just man, ravage not his dwelling place;
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza,
ma gli empi soccombono nella sventura.
16 For the just man falls seven times and rises again, but the wicked stumble to ruin.
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico
e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
17 Rejoice not when your enemy falls, and when he stumbles, let not your heart exult,
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia
e allontani da lui la collera.
18 Lest the LORD see it, be displeased with you, and withdraw his wrath from your enemy.
19 Non irritarti per i malvagi
e non invidiare gli empi,
19 Be not provoked with evildoers, nor envious of the wicked;
20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio
e la lucerna degli empi si estinguerà.
20 For the evil man has no future, the lamp of the wicked will be put out.
21 Temi il Signore, figlio mio, e il re;
non ribellarti né all'uno né all'altro,
21 My son, fear the LORD and the king; have nothing to do with those who rebel against them;
22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta
e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?

22 For suddenly arises the destruction they send, and the ruin from either one, who can measure?
23 Anche queste sono parole dei saggi.
Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Se uno dice all'empio: "Tu sei innocente",
i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
24 He who says to the wicked man, "You are just"-- men will curse him, people will denounce him;
25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia,
su di loro si riverserà la benedizione.
25 But those who convict the evildoer will fare well, and on them will come the blessing of prosperity.
26 Dà un bacio sulle labbra
colui che risponde con parole rette.
26 He gives a kiss on the lips who makes an honest reply.
27 Sistema i tuoi affari di fuori
e fatti i lavori dei campi
e poi costruisciti la casa.
27 Complete your outdoor tasks, and arrange your work in the field; afterward you can establish your house.
28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo
e non ingannare con le labbra.
28 Be not a witness against your neighbor without just cause, thus committing folly with your lips.
29 Non dire: "Come ha fatto a me così io farò a lui,
renderò a ciascuno come si merita".
29 Say not, "As he did to me, so will I do to him; I will repay the man according to his deeds."
30 Sono passato vicino al campo di un pigro,
alla vigna di un uomo insensato:
30 I passed by the field of the sluggard, by the vineyard of the man without sense;
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce,
il terreno era coperto di cardi
e il recinto di pietre era in rovina.
31 And behold! it was all overgrown with thistles; its surface was covered with nettles, and its stone wall broken down.
32 Osservando, riflettevo
e, vedendo, ho tratto questa lezione:
32 And as I gazed at it, I reflected; I saw and learned the lesson:
33 un po' dormire, un po' sonnecchiare,
un po' incrociare le braccia per riposare
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest--
34 e intanto viene passeggiando la miseria
e l'indigenza come un accattone.
34 Then will poverty come upon you like a highwayman, and want like an armed man.