Proverbi 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro; | 1 No tengas envidia de los malos, no desees estar con ellos, |
2 poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni. | 2 porque su corazón trama violencias, y sus labios hablan de desgracias. |
3 Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda; | 3 Con la sabiduria se construye una casa, y con la prudencia se afianza; |
4 con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi. | 4 con la ciencia se llenan los cilleros de todo bien precioso y deseable. |
5 Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore, | 5 El varón sabio está fuerte, el hombre de ciencia fortalece su vigor; |
6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri. | 6 porque con sabios consejos harás la guerra, y en la abundancia de consejeros está el éxito. |
7 È troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca. | 7 Muy alta está la sabiduría para el necio: no abre su boca en la puerta. |
8 Chi trama per fare il male si chiama mestatore. | 8 Al que piensa en hacer mal, se le llama maestro en intrigas. |
9 Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini. | 9 La necedad sólo maquina pecados, el arrogante es abominable a los hombres. |
10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza. | 10 Si te dejas abatir el día de la angustia, angosta es tu fuerza. |
11 Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio. | 11 Libra a los que son llevados a la muerte, y a los conducidos al suplicio ¡si los puedieras retener! |
12 Se dici: "Ecco, io non ne so nulla", forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere. | 12 Si dices: «Mira que no lo sabíamos», ¿acaso el que pesa los corazones no comprende? ¿el que vigila tu alma, no lo sabe? El da a cada hombre según sus obras. |
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato. | 13 Come miel, hijo mío, porque es buena. Panal de miel es dulce a tu paladar. |
14 Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. | 14 Pues sábete que así será la sabiduría para tu alma, y si la hallas, hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. |
15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione, | 15 No pongas, malvado, asechanzas en la mansión del justo, no hagas violencia a su morada. |
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura. | 16 Que siete veces cae el justo, pero se levanta, mientras los malos se hunden en la desgracia. |
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe, | 17 No te alegres por la caída de tu enemigo, no se goce tu corazón cuando se hunde; |
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera. | 18 no sea que lo vea Yahveh y le desagrade, y aparte de él su ira. |
19 Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi, | 19 No te enfurezcas por causa de los malvados, ni tengas envidia de los malos. |
20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà. | 20 Porque para el malvado no hay un mañana: la lámpara de los malos se extinguirá. |
21 Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro, | 21 Teme, hijo mío, a Yahveh y al rey, no te relaciones con los innovadores, |
22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro? | 22 porque al instante surgirá su calamidad, y ¿quién sabe el castigo que pueden ambos dar? |
23 Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene. | 23 También esto pertenece a los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no está bien. |
24 Se uno dice all'empio: "Tu sei innocente", i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno, | 24 Al que dice al malo: «Eres justo», le maldicen los pueblos y le detestan las naciones; |
25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione. | 25 los que los castigan, viven felices, y viene sobre ellos la bendición del bien. |
26 Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette. | 26 Besa en los labios, el que responde con franqueza. |
27 Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa. | 27 Ordena tus trabajos de fuera y prepara tus faenas en el campo; y después puedes construirte tu casa. |
28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra. | 28 No des testimonio, en vano, contra tu prójimo, ni engañes con tus labios. |
29 Non dire: "Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita". | 29 No digas: «Como él me ha hecho a mí, le haré yo a él, daré a cada uno según sus obras». |
30 Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato: | 30 He pasado junto al campo de un perezoso, y junto a la viña de un hombre insensato, |
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina. | 31 y estaba todo invadido de ortigas, los cardos cubrían el suelo, la cerca de piedras estaba derruída. |
32 Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione: | 32 Al verlo, medité en mi corazón, al contemplarlo aprendí la lección: |
33 un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare | 33 «Un poco dormir, otro poco dormitar, otro poco tumbarse con los brazos cruzados |
34 e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone. | 34 y llegará, como vagabundo, tu miseria y como un mendigo tu pobreza». |