Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Non invidiare gli uomini malvagi,
non desiderare di stare con loro;
1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos,
2 poiché il loro cuore trama rovine
e le loro labbra non esprimono che malanni.
2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías.
3 Con la sapienza si costruisce la casa
e con la prudenza la si rende salda;
3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme;
4 con la scienza si riempiono le sue stanze
di tutti i beni preziosi e deliziosi.
4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables.
5 Un uomo saggio vale più di uno forte,
un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso,
6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra
e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros.
7 È troppo alta la sapienza per lo stolto,
alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca.
8 Chi trama per fare il male
si chiama mestatore.
8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad.
9 Il proposito dello stolto è il peccato
e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres.
10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura,
ben poca è la tua forza.
10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes!
11 Libera quelli che sono condotti alla morte
e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio.
12 Se dici: "Ecco, io non ne so nulla",
forse colui che pesa i cuori non lo comprende?
Colui che veglia sulla tua vita lo sa;
egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras.
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono
e dolce sarà il favo al tuo palato.
13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar.
14 Sappi che tale è la sapienza per te:
se l'acquisti, avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.
15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto,
non distruggere la sua abitazione,
15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda,
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza,
ma gli empi soccombono nella sventura.
16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia.
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico
e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes,
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia
e allontani da lui la collera.
18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación.
19 Non irritarti per i malvagi
e non invidiare gli empi,
19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados,
20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio
e la lucerna degli empi si estinguerà.
20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá.
21 Temi il Signore, figlio mio, e il re;
non ribellarti né all'uno né all'altro,
21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos,
22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta
e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?

22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos?
23 Anche queste sono parole dei saggi.
Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio.
24 Se uno dice all'empio: "Tu sei innocente",
i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones;
25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia,
su di loro si riverserà la benedizione.
25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad.
26 Dà un bacio sulle labbra
colui che risponde con parole rette.
26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada.
27 Sistema i tuoi affari di fuori
e fatti i lavori dei campi
e poi costruisciti la casa.
27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa.
28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo
e non ingannare con le labbra.
28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios?
29 Non dire: "Come ha fatto a me così io farò a lui,
renderò a ciascuno come si merita".
29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras».
30 Sono passato vicino al campo di un pigro,
alla vigna di un uomo insensato:
30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento,
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce,
il terreno era coperto di cardi
e il recinto di pietre era in rovina.
31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido.
32 Osservando, riflettevo
e, vedendo, ho tratto questa lezione:
32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección:
33 un po' dormire, un po' sonnecchiare,
un po' incrociare le braccia per riposare
33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»:
34 e intanto viene passeggiando la miseria
e l'indigenza come un accattone.
34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.