Proverbi 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro; | 1 Do not imitate evil men, nor desire to be among them. |
2 poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni. | 2 For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions. |
3 Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda; | 3 By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened. |
4 con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi. | 4 By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful. |
5 Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore, | 5 A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant. |
6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri. | 6 For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels. |
7 È troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca. | 7 Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth. |
8 Chi trama per fare il male si chiama mestatore. | 8 Whoever intends to do evil shall be called foolish. |
9 Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini. | 9 The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men. |
10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza. | 10 If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished. |
11 Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio. | 11 Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death. |
12 Se dici: "Ecco, io non ne so nulla", forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere. | 12 If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works. |
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato. | 13 My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat. |
14 Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. | 14 So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish. |
15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione, | 15 Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest. |
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura. | 16 For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil. |
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe, | 17 When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin, |
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera. | 18 lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him. |
19 Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi, | 19 Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious. |
20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà. | 20 For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished. |
21 Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro, | 21 My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors. |
22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro? | 22 For their perdition shall up rise suddenly. And who knows what ruin will be for each of them? |
23 Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene. | 23 Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character. |
24 Se uno dice all'empio: "Tu sei innocente", i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno, | 24 Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them. |
25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione. | 25 Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them. |
26 Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette. | 26 He shall kiss the lips, who responds with upright words. |
27 Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa. | 27 Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house. |
28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra. | 28 Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips. |
29 Non dire: "Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita". | 29 Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work. |
30 Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato: | 30 I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man, |
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina. | 31 and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed. |
32 Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione: | 32 When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline. |
33 un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare | 33 You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest. |
34 e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone. | 34 And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.” |