Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Non invidiare gli uomini malvagi,
non desiderare di stare con loro;
1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 poiché il loro cuore trama rovine
e le loro labbra non esprimono che malanni.
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Con la sapienza si costruisce la casa
e con la prudenza la si rende salda;
3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 con la scienza si riempiono le sue stanze
di tutti i beni preziosi e deliziosi.
4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Un uomo saggio vale più di uno forte,
un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra
e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety.
7 È troppo alta la sapienza per lo stolto,
alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Chi trama per fare il male
si chiama mestatore.
8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Il proposito dello stolto è il peccato
e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura,
ben poca è la tua forza.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 Libera quelli che sono condotti alla morte
e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
12 Se dici: "Ecco, io non ne so nulla",
forse colui che pesa i cuori non lo comprende?
Colui che veglia sulla tua vita lo sa;
egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono
e dolce sarà il favo al tuo palato.
13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14 Sappi che tale è la sapienza per te:
se l'acquisti, avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto,
non distruggere la sua abitazione,
15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza,
ma gli empi soccombono nella sventura.
16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico
e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia
e allontani da lui la collera.
18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Non irritarti per i malvagi
e non invidiare gli empi,
19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio
e la lucerna degli empi si estinguerà.
20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21 Temi il Signore, figlio mio, e il re;
non ribellarti né all'uno né all'altro,
21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta
e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?

22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Anche queste sono parole dei saggi.
Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Se uno dice all'empio: "Tu sei innocente",
i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
24 He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia,
su di loro si riverserà la benedizione.
25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Dà un bacio sulle labbra
colui che risponde con parole rette.
26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
27 Sistema i tuoi affari di fuori
e fatti i lavori dei campi
e poi costruisciti la casa.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo
e non ingannare con le labbra.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Non dire: "Come ha fatto a me così io farò a lui,
renderò a ciascuno come si merita".
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 Sono passato vicino al campo di un pigro,
alla vigna di un uomo insensato:
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce,
il terreno era coperto di cardi
e il recinto di pietre era in rovina.
31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Osservando, riflettevo
e, vedendo, ho tratto questa lezione:
32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
33 un po' dormire, un po' sonnecchiare,
un po' incrociare le braccia per riposare
33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 e intanto viene passeggiando la miseria
e l'indigenza come un accattone.
34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.