Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 19


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Meglio un povero di condotta integra
che un ricco di costumi perversi.
1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
2 Lo zelo senza riflessione non è cosa buona,
e chi va a passi frettolosi inciampa.
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
3 La stoltezza intralcia il cammino dell'uomo
e poi egli si adira contro il Signore.
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
4 Le ricchezze moltiplicano gli amici,
ma il povero è abbandonato anche dall'amico che ha.
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
5 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne non avrà scampo.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
6 Molti sono gli adulatori dell'uomo generoso
e tutti sono amici di chi fa doni.
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli,
tanto più si allontanano da lui i suoi amici.
Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
8 Chi acquista senno ama se stesso
e chi agisce con prudenza trova fortuna.
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
9 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne perirà.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
10 Allo stolto non conviene una vita agiata,
ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
11 È avvedutezza per l'uomo rimandare lo sdegno
ed è sua gloria passar sopra alle offese.
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
12 Lo sdegno del re è simile al ruggito del leone
e il suo favore è come la rugiada sull'erba.
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
13 Un figlio stolto è una calamità per il padre
e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
14 La casa e il patrimonio si ereditano dai padri,
ma una moglie assennata è dono del Signore.
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
15 La pigrizia fa cadere in torpore,
l'indolente patirà la fame.
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
16 Chi custodisce il comando custodisce se stesso,
chi trascura la propria condotta morirà.
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
17 Chi fa la carità al povero fa un prestito al Signore
che gli ripagherà la buona azione.
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
18 Correggi tuo figlio finché c'è speranza,
ma non ti trasporti l'ira fino a ucciderlo.
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
19 Il violento deve essere punito,
se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione,
per essere saggio in avvenire.
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
21 Molte sono le idee nella mente dell'uomo,
ma solo il disegno del Signore resta saldo.
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
22 Il pregio dell'uomo è la sua bontà,
meglio un povero che un bugiardo.
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
23 Il timore di Dio conduce alla vita
e chi ne è pieno riposerà non visitato dalla sventura.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
24 Il pigro tuffa la mano nel piatto,
ma stenta persino a riportarla alla bocca.
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
25 Percuoti il beffardo e l'ingenuo diventerà accorto,
rimprovera l'intelligente e imparerà la lezione.
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
26 Chi rovina il padre e fa fuggire la madre
è un figlio disonorato e infame.
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
27 Figlio mio, cessa pure di ascoltare l'istruzione,
se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia
e la bocca degli empi ingoia l'iniquità.
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
29 Per i beffardi sono pronte le verghe
e il bastone per le spalle degli stolti.
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.