Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 19


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Meglio un povero di condotta integra
che un ricco di costumi perversi.
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.
2 Lo zelo senza riflessione non è cosa buona,
e chi va a passi frettolosi inciampa.
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.
3 La stoltezza intralcia il cammino dell'uomo
e poi egli si adira contro il Signore.
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!
4 Le ricchezze moltiplicano gli amici,
ma il povero è abbandonato anche dall'amico che ha.
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.
5 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne non avrà scampo.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.
6 Molti sono gli adulatori dell'uomo generoso
e tutti sono amici di chi fa doni.
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.
7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli,
tanto più si allontanano da lui i suoi amici.
Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.
8 Chi acquista senno ama se stesso
e chi agisce con prudenza trova fortuna.
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.
9 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne perirà.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.
10 Allo stolto non conviene una vita agiata,
ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.
11 È avvedutezza per l'uomo rimandare lo sdegno
ed è sua gloria passar sopra alle offese.
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.
12 Lo sdegno del re è simile al ruggito del leone
e il suo favore è come la rugiada sull'erba.
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.
13 Un figlio stolto è una calamità per il padre
e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.
14 La casa e il patrimonio si ereditano dai padri,
ma una moglie assennata è dono del Signore.
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.
15 La pigrizia fa cadere in torpore,
l'indolente patirà la fame.
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.
16 Chi custodisce il comando custodisce se stesso,
chi trascura la propria condotta morirà.
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.
17 Chi fa la carità al povero fa un prestito al Signore
che gli ripagherà la buona azione.
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.
18 Correggi tuo figlio finché c'è speranza,
ma non ti trasporti l'ira fino a ucciderlo.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.
19 Il violento deve essere punito,
se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.
20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione,
per essere saggio in avvenire.
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.
21 Molte sono le idee nella mente dell'uomo,
ma solo il disegno del Signore resta saldo.
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.
22 Il pregio dell'uomo è la sua bontà,
meglio un povero che un bugiardo.
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.
23 Il timore di Dio conduce alla vita
e chi ne è pieno riposerà non visitato dalla sventura.
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.
24 Il pigro tuffa la mano nel piatto,
ma stenta persino a riportarla alla bocca.
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.
25 Percuoti il beffardo e l'ingenuo diventerà accorto,
rimprovera l'intelligente e imparerà la lezione.
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.
26 Chi rovina il padre e fa fuggire la madre
è un figlio disonorato e infame.
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.
27 Figlio mio, cessa pure di ascoltare l'istruzione,
se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.
28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia
e la bocca degli empi ingoia l'iniquità.
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.
29 Per i beffardi sono pronte le verghe
e il bastone per le spalle degli stolti.
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.