Primo libro delle Cronache 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 (16)Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari. | 1 Filii ergo Levi: Gerson, Caath et Merari. |
2 (17)Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei. | 2 Et haec nomina filio rum Gerson: Lobni et Semei. |
3 (18)Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl. | 3 Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel. |
4 (19)Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati. | 4 Filii Merari: Moholi et Musi. Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum: |
5 (20)Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma, | 5 Gerson, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zimma filius eius, |
6 (21)di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai. | 6 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius. |
7 (22)Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir, | 7 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius, |
8 (23)di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir, | 8 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius, |
9 (24)di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul. | 9 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius. |
10 (25)Figli di Elkana: Amasai e Achimòt, | 10 Filii Elcana: Amasai et Achimoth, |
11 (26)di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat, | 11 Elcana filius eius, Sophai filius eius, Nahath filius eius, |
12 (27)di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana. | 12 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius, Samuel filius eius. |
13 (28)Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo. | 13 Filii Samuel: primogenitus Ioel et secundus Abia. |
14 (29)Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza, | 14 Filii autem Merari: Moholi, Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius, |
15 (30)di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià. | 15 Samaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius. |
16 (31)Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione. | 16 Isti sunt, quos constituit David super cantum domus Domini, ex quo collocata est arca; |
17 (32)Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro. | 17 et ministrabant coram habitatione tabernaculi conventus canentes, donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem; stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio. |
18 (33)Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele, | 18 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis. De filiis Caath: Heman cantor filius Ioel filii Samuel |
19 (34)figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach, | 19 filii Elcana filii Ieroham filii Eliel filii Thohu |
20 (35)figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài, | 20 filii Suph filii Elcana filii Mahath filii Amasai |
21 (36)figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia, | 21 filii Elcana filii Ioel filii Azariae filii Sophoniae |
22 (37)figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core, | 22 filii Thahath filii Asir filii Abiasaph filii Core |
23 (38)figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele. | 23 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israel. |
24 (39)Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà, | 24 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae filii Samaa |
25 (40)figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia, | 25 filii Michael filii Basaiae filii Melchiae |
26 (41)figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià, | 26 filii Athnai filii Zara filii Adaia |
27 (42)figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei, | 27 filii Ethan filii Zimma filii Semei |
28 (43)figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi. | 28 filii Iahath filii Gerson filii Levi. |
29 (44)I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch, | 29 Filii autem Merari fratres eorum ad sinistram: Ethan filius Cusi filii Abdi filii Melluch |
30 (45)figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia, | 30 filii Hasabiae filii Amasiae filii Helciae |
31 (46)figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer, | 31 filii Amsi filii Bani filii Somer |
32 (47)figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi. | 32 filii Moholi filii Musi filii Merari filii Levi. |
33 (48)I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio. | 33 Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium habitaculi domus Domini; |
34 (49)Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio. | 34 Aaron vero et filii eius adolebant super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum, et ut expiarent pro Israel, iuxta omnia quae praecepit Moyses servus Dei. |
35 (50)Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà, | 35 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius, |
36 (51)di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia, | 36 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zaraia filius eius, |
37 (52)di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb, | 37 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius, |
38 (53)di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz. | 38 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius. |
39 (54)Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi, | 39 Et haec habitacula eorum per castra atque confinia, filiorum scilicet Aaron ex cognatione Caathitarum; ipsis enim sorte contigerat. |
40 (55)fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini, | 40 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iudae et suburbana eius per circuitum; |
41 (56)ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne. | 41 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne. |
42 (57)Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli, | 42 Porro filiis Aaron dederunt civitatem ad confugiendum: Hebron et Lobna et suburbana eius, |
43 (58)Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli, | 43 Iether quoque et Esthemo cum suburbanis eius, sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis, |
44 (59)Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli | 44 Asan quoque et Iutta et Bethsames et suburbana earum; |
45 (60)e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli. | 45 de tribu autem Beniamin: Gabaon et Gabaa et suburbana earum et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates tredecim, singulae per cognationes suas. |
46 (61)Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse. | 46 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex tribu Ephraim et ex tribu Dan et ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem. |
47 (62)Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn. | 47 Porro filiis Gerson per cognationes suas de tribu Issachar et de tribu Aser et de tribu Nephthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim. |
48 (63)Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon. | 48 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim. |
49 (64)Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli. | 49 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates et suburbana earum; |
50 (65)Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome. | 50 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iudae et ex tribu filiorum Simeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis. |
51 (66)Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim. | 51 Et his, qui erant ex cognationibus filiorum Caath, fuerunt civitates in terminis eorum de tribu Ephraim. |
52 (67)Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i pascoli, | 52 Dederunt ergo eis urbem ad confugiendum: Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis, |
53 (68)Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli, | 53 Iecmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter; |
54 (69)Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli | 54 necnon et Aialon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum. |
55 (70)e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat. | 55 Porro ex dimidia tribu Manasse Thanach et suburbana eius, Ieblaam et suburbana eius, his videlicet qui de cognationibus filiorum Caath reliqui erant. |
56 (71)Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli; | 56 Filiis autem Gerson de cognationibus dimidiae tribus Manasse: Golan in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis. |
57 (72)dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli, | 57 De tribu Issachar Cedes et suburbana illius et Dabereth cum suburbanis suis, |
58 (73)Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli; | 58 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis. |
59 (74)dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli, | 59 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter, |
60 (75)Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli; | 60 Hucoc quoque et suburbana eius et Rohob cum suburbanis suis. |
61 (76)dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli. | 61 Porro de tribu Nephthali: Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius. |
62 (77)Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli; | 62 Filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon: Remmon et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis. |
63 (78)oltre il Giordano di Gèrico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli, | 63 Trans Iordanem quoque ex adverso Iericho, contra orientem Iordanis de tribu Ruben: Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis, |
64 (79)Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli; | 64 Cademoth quoque et suburbana eius et Mephaath cum suburbanis suis. |
65 (80)della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli, | 65 Necnon et de tribu Gad: Ramoth in Galaad et suburbana eius et Mahanaim cum suburbanis suis, |
66 (81)Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli. | 66 sed et Hesebon cum suburbanis eius, et Iazer cum suburbanis suis. |