Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 6


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 (16)Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.1 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari.
2 (17)Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.2 Voici les noms des fils de Guerchon: Libni et Chiméï.
3 (18)Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.3 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel.
4 (19)Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
4 Fils de Mérari: Mali et Mouchi. Voilà les clans de Lévi selon leurs ancêtres.
5 (20)Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,5 Fils de Guerchon: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,
6 (21)di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.
7 (22)Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,7 Fils de Kahat: Aminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
8 (23)di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,8 Elkana son fils, Ébyasaph son fils, Assir son fils,
9 (24)di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.9 Tahat son fils, Ouriel son fils, Ouziyas son fils, Chaoul son fils.
10 (25)Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,10 Fils d’Elkana: Amasaï et Ahimot.
11 (26)di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,11 Elkana son fils, Sofaï son fils, Nahat son fils,
12 (27)di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.12 Éliab son fils, Yéroham son fils, Elkana son fils.
13 (28)Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
13 Fils d’Elkana: l’aîné Samuel, le second Abiya.
14 (29)Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,14 Fils de Mérari: Mali, Libni son fils, Chiméï son fils, Ouza son fils,
15 (30)di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
15 Chiméa son fils, Hagiyas son fils, Asaya son fils.
16 (31)Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.16 Voici ceux que David chargea d’organiser le chant dans la maison de Yahvé lorsque l’Arche eut son lieu de repos.
17 (32)Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
17 Ils étaient chargés du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-Vous jusqu’au jour où Salomon bâtit à Jérusalem la Maison de Yahvé. Ils accomplissaient leur service selon le règlement.
18 (33)Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,18 Voici ceux qui reçurent cette charge, avec leurs fils: chez les Kahatites: Héman le chantre, fils de Yoël, fils de Samuel,
19 (34)figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,19 fils d’Elkana, fils de Yéroham, fils d’Éliel, fils Toha,
20 (35)figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,20 fils de Souf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amasaï,
21 (36)figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,21 fils d’Elkana, fils de Yoël, fils d’Azarias, fils de Séfanyas,
22 (37)figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
23 (38)figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
23 fils d’Yisar, fils de Kahat, fils de Lévi, fils d’Israël.
24 (39)Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,24 Son frère Asaf se tenait à sa droite: Asaf, fils de Bérékya, fils de Chiméa,
25 (40)figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyas,
26 (41)figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adayas,
27 (42)figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,27 fils d’Étan, fils de Zimma, fils de Chiméï,
28 (43)figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
28 fils de Yahat, fils de Guerchon, fils de Lévi.
29 (44)I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,29 À gauche se tenaient leurs frères, les fils de Mérari: Étan fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Malouk,
30 (45)figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,30 fils de Hachabyas, fils d’Amassya, fils de Hilkiyas,
31 (46)figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,31 Fils d’Amsi, fils de Bani, fils de Chémer,
32 (47)figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
32 fils de Mali, fils de Mouchi, fils de Mérari, fils de Lévi.
33 (48)I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.33 Leurs frères, les lévites, s’occupaient de tout le service de la Demeure de la Maison de Dieu.
34 (49)Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
34 Aaron et ses fils faisaient fumer les sacrifices sur l’autel des holocaustes et sur l’autel des parfums; ils s’occupaient de tout le service des rites sacrés et du rite de l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
35 (50)Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,35 Voici les fils d’Aaron: Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abichoua son fils,
36 (51)di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,36 Bouki son fils, Ouzi son fils, Zérahyas son fils,
37 (52)di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,37 Mérayot son fils, Amarya son fils, Ahitoub son fils,
38 (53)di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
38 Sadoq son fils, Ahimaas son fils.
39 (54)Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,39 Voici leurs lieux d’habitation et les frontières de leurs campements: d’abord les Kahatites fils d’Aaron. Voici ce que le sort leur attribua:
40 (55)fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,40 on leur donna Hébron dans le pays de Juda et les pâturages qui l’entourent,
41 (56)ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.41 mais on donna à Caleb fils de Yéfouné la campagne et les villages d’alentour.
42 (57)Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,42 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna des villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Echtémoa et ses pâturages,
43 (58)Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,43 Hilaz et ses pâturages, Débir et ses pâturages,
44 (59)Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli44 Achan et ses pâturages, Beth-Chémech et ses pâturages.
45 (60)e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
45 Dans le territoire de Benjamin on leur donna Guéba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages, Anatot et ses pâturages. Au total: 13 villes réparties entre les clans.
46 (61)Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.46 Les autres fils de Kahat reçurent par le sort 10 villes dans la tribu d’Éphraïm, dans la tribu de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.
47 (62)Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.47 Les fils de Guerchon et leurs clans reçurent 13 villes dans la tribu d’Issacar, dans la tribu d’Asher, dans la tribu de Nephtali et dans la tribu de Manassé installée dans le Bashan.
48 (63)Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
48 Les fils de Mérari et leurs clans reçurent du sort 12 villes dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.
49 (64)Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.49 Les Israélites cédèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.
50 (65)Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
50 Ils cédèrent encore par le sort des villes auxquelles ils donnèrent leurs noms dans les territoires des tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin.
51 (66)Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim.51 D’autres clans Kahatites reçurent des territoires dans la tribu d’Éphraïm.
52 (67)Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i pascoli,52 On leur donna comme villes de refuge: Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm; Guézer et ses pâturages;
53 (68)Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,53 Yokméam et ses pâturages, Beth-Horon et ses pâturages;
54 (69)Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli54 Ayyalon et ses pâturages; Gat-Rimmon et ses pâturages;
55 (70)e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
55 et dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages; Yibléam et ses pâturages. Voilà pour les autres clans Kahatites.
56 (71)Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;56 Les fils de Guerchon reçurent dans la demi-tribu de Manassé: Golan dans le Bashan et ses pâturages, Achtarot et ses pâturages;
57 (72)dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,57 dans la tribu d’Issacar: Qédesh et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,
58 (73)Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
59 (74)dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,59 dans la tribu d’Asher: Machal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
60 (75)Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;60 Houkok et ses pâturages, Réhob et ses pâturages;
61 (76)dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
61 dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, Kiryatayim et ses pâturages.
62 (77)Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;62 Les autres fils de Mérari reçurent dans la tribu de Zabulon: Rimmon et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
63 (78)oltre il Giordano di Gèrico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,63 dans la tribu de Ruben, au-delà du Jourdain vers Jéricho, (à l’est du Jourdain) Béser dans le désert et ses pâturages, Yahsa et ses pâturages,
64 (79)Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;64 Kédémot et ses pâturages, Méfaat et ses pâturages;
65 (80)della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,65 et dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,
66 (81)Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.
66 Heshbon et ses pâturages, Yazer et ses pâturages.