Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 6


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 (16)Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
2 (17)Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.2 The sons of Gershon were named Libni and Shimei.
3 (18)Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.3 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
4 (19)Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
4 The sons of Merari were Mahli and Mushi.The following were the clans of Levi, distributed according to their ancestors:
5 (20)Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,5 of Gershon: his son Libni, whose son was Jahath, whose son was Zimmah,
6 (21)di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
6 whose son was Joah, whose son was Iddo, whose son was Zerah, whose son was Jetherai.
7 (22)Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,7 The descendants of Kohath were: his son Amminadab, whose son was Korah, whose son was Assir,
8 (23)di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,8 whose son was Elkanah, whose son was Ebiasaph, whose son was Assir,
9 (24)di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.9 whose son was Tahath, whose son was Uriel, whose son was Uzziah, whose son was Shaul.
10 (25)Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,10 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth,
11 (26)di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,11 whose son was Elkanah, whose son was Zophai, whose son was Nahath,
12 (27)di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.12 whose son was Eliab, whose son was Jeroham, whose son was Elkanah, whose son was Samuel.
13 (28)Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
13 The sons of Samuel were Joel, the first-born, and Abijah, the second.
14 (29)Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,14 The descendants of Merari were Mahli, whose son was Libni, whose son was Shimei, whose son was Uzzah,
15 (30)di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
15 whose son was Shimea, whose son was Haggiah, whose son was Asaiah.
16 (31)Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.16 The following were entrusted by David with the choir services in the LORD'S house from the time when the ark had obtained a permanent resting place.
17 (32)Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
17 They served as singers before the Dwelling of the meeting tent until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem, and they performed their services in an order prescribed for them.
18 (33)Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,18 Those who so performed are the following, together with their descendants. Among the Kohathites: Heman, the chanter, son of Joel, son of Samuel,
19 (34)figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,19 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
20 (35)figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,20 son of Zuth, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasi,
21 (36)figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,21 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zaphaniah,
22 (37)figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,22 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
23 (38)figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
23 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
24 (39)Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,24 His brother Asaph stood at his right hand. Asaph was the son of Berechiah, son of Shimea,
25 (40)figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,25 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah,
26 (41)figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,26 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
27 (42)figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,27 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
28 (43)figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
28 son of Jahath, son of Gershon, son of Levi.
29 (44)I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,29 Their brothers, the Merarites, stood at the left: Ethan, son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
30 (45)figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,30 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
31 (46)figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,31 son of Amzi, son of Bani, son of Shemer,
32 (47)figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
32 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
33 (48)I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.33 Their brother Levites were appointed to all the other services of the Dwelling of the house of God.
34 (49)Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
34 However, it was Aaron and his descendants who burnt the offerings on the altar of holocausts and on the altar of incense; they alone had charge of the holy of holies and of making atonement for Israel, as Moses, the servant of God, had ordained.
35 (50)Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,35 These were the descendants of Aaron: his son Eleazar, whose son was Phinehas, whose son was Abishua,
36 (51)di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,36 whose son was Bukki, whose son was Uzzi, whose son was Zerahiah,
37 (52)di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,37 whose son was Meraioth, whose son was Amariah, whose son was Ahitub,
38 (53)di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
38 whose son was Zadok, whose son was Ahimaaz.
39 (54)Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,39 The following were their dwelling places to which their encampment was limited. To the descendants of Aaron who belonged to clan of the Kohathites, since the first lot fell to them,
40 (55)fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,40 was assigned Hebron with its adjacent pasture lands in the land of Judah,
41 (56)ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.41 although the open country and the villages belonging to the city had been given to Caleb, the son of Jephunneh.
42 (57)Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,42 There were assigned to the descendants of Aaron: Hebron a city of asylum, Libnah with its pasture lands, Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
43 (58)Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,43 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
44 (59)Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli44 Ashan with its pasture lands, Jetta with its pasture lands, and Beth-shemesh with its pasture lands.
45 (60)e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
45 Also from the tribe of Benjamin: Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands, Almon with its pasture lands, Anathoth with its pasture lands. In all, they had thirteen cities with their pasture lands.
46 (61)Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.46 The other Kohathites obtained ten cities by lot for their clans from the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
47 (62)Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.47 The clans of the Gershonites obtained thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
48 (63)Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
48 The clans of the Merarites obtained twelve cities by lot from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
49 (64)Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.49 The Israelites assigned these cities with their pasture lands to the Levites,
50 (65)Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
50 designating them by name and assigning them by lot from the tribes of the Judahites, Simeonites, and Benjaminites.
51 (66)Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim.51 The clans of the Kohathites obtained cities by lot from the tribe of Ephraim.
52 (67)Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i pascoli,52 They were assigned: Shechem in the mountain region of Ephraim, a city of asylum, with its pasture lands, Gezer with its pasture lands,
53 (68)Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,53 Kibzaim with its pasture lands, and Beth-horon with its pasture lands.
54 (69)Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli54 From the tribe of Dan: Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands, Aijalon with its pasture lands, and Gath-rimmon with its pasture lands.
55 (70)e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
55 From the half-tribe of Manasseh: Taanach with its pasture lands and Ibleam with its pasture lands. These belonged to the rest of the Kohathite clan.
56 (71)Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;56 The clans of the Gershonites received from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands.
57 (72)dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,57 From the tribe of Issachar: Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
58 (73)Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;58 Ramoth with its pasture lands, and Engannim with its pasture lands.
59 (74)dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,59 From the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
60 (75)Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;60 Hilkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands.
61 (76)dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
61 From the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands, and Kiriathaim with its pasture lands.
62 (77)Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;62 The rest of the Merarites received from the tribe of Zebulun: Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands, Rimmon with its pasture lands, and Tabor with its pasture lands.
63 (78)oltre il Giordano di Gèrico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,63 Across the Jordan at Jericho (that is, east of the Jordan) they received from the tribe of Reuben: Bezer in the desert with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
64 (79)Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;64 Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands.
65 (80)della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,65 From the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
66 (81)Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.
66 Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.