1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio; | 1 This is the rol of Adam's descendants: On the day that God created Adam he made him in the likenessof God. |
2 maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati. | 2 Male and female he created them. He blessed them and gave them the name Man, when they werecreated. |
3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set. | 3 When Adam was a hundred and thirty years old he fathered a son, in his likeness, after his image, andhe cal ed him Seth. |
4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 4 Adam lived for eight hundred years after the birth of Seth and he fathered sons and daughters. |
5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
| 5 In al , Adam lived for nine hundred and thirty years; then he died. |
6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos; | 6 When Seth was a hundred and five years old he fathered Enosh. |
7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | 7 After the birth of Enosh, Seth lived for eight hundred and seven years, and he fathered sons anddaughters. |
8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
| 8 In al , Seth lived for nine hundred and twelve years; then he died. |
9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan; | 9 When Enosh was ninety years old he fathered Kenan. |
10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | 10 After the birth of Kenan, Enosh lived for eight hundred and fifteen years and he fathered sons anddaughters. |
11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
| 11 In al , Enosh lived for nine hundred and five years; then he died. |
12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl; | 12 When Kenan was seventy years old he fathered Mahalalel. |
13 Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie. | 13 After the birth of Mahalalel, Kenan lived for eight hundred and forty years and he fathered sons anddaughters. |
14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
| 14 In al , Kenan lived for nine hundred and ten years; then he died. |
15 Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared; | 15 When Mahalalel was sixty-five years old he fathered Jared. |
16 Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie. | 16 After the birth of Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years and he fathered sons anddaughters. |
17 L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
| 17 In al , Mahalalel lived for eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch; | 18 When Jared was a hundred and sixty-two years old he fathered Enoch. |
19 Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 19 After the birth of Enoch, Jared lived for eight hundred years and he fathered sons and daughters. |
20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
| 20 In al , Jared lived for nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme. | 21 When Enoch was sixty-five years old he fathered Methuselah. |
22 Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie. | 22 Enoch walked with God. After the birth of Methuselah, Enoch lived for three hundred years and hefathered sons and daughters. |
23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni. | 23 In al , Enoch lived for three hundred and sixty-five years. |
24 Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
| 24 Enoch walked with God, then was no more, because God took him. |
25 Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech; | 25 When Methuselah was a hundred and eighty-seven years old he fathered Lamech. |
26 Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie. | 26 After the birth of Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years and he fatheredsons and daughters. |
27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
| 27 In al , Methuselah lived for nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio | 28 When Lamech was a hundred and eighty-two years old he fathered a son. |
29 e lo chiamò Noè, dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto". | 29 He gave him the name Noah because, he said, 'Here is one who wil give us, in the midst of our toiland the labouring of our hands, a consolation out of the very soil that Yahweh cursed.' |
30 Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | 30 After the birth of Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years and fathered sons anddaughters. |
31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
| 31 In al , Lamech lived for seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet. | 32 When Noah was five hundred years old he fathered Shem, Ham and Japheth. |