1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio; | 1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God. |
2 maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati. | 2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created. |
3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set. | 3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth. |
4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters. |
5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
| 5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died. |
6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos; | 6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos. |
7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | 7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters. |
8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
| 8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. |
9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan; | 9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan. |
10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | 10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters. |
11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
| 11 And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died. |
12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl; | 12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel. |
13 Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie. | 13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters. |
14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
| 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died. |
15 Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared; | 15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared. |
16 Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie. | 16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. |
17 L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
| 17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died. |
18 Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch; | 18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch. |
19 Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters. |
20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
| 20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died. |
21 Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme. | 21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala. |
22 Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie. | 22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters. |
23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni. | 23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years. |
24 Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
| 24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him. |
25 Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech; | 25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech. |
26 Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie. | 26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters. |
27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
| 27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died. |
28 Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio | 28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son. |
29 e lo chiamò Noè, dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto". | 29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed. |
30 Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | 30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters. |
31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
| 31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth. |
32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet. | |