Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 5


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
2 maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set.
4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos;6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
13 Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
15 Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
16 Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie.16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
17 L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
18 Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
19 Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
21 Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
22 Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni.23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
25 Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
26 Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
28 Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
29 e lo chiamò Noè, dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto".29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat.
30 Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.
32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.