1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio; | 1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God; |
2 maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati. | 2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man." |
3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set. | 3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth. |
4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters. |
5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
| 5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died. |
6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos; | 6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh. |
7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | 7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters. |
8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
| 8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died. |
9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan; | 9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan. |
10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | 10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters. |
11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
| 11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died. |
12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl; | 12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel. |
13 Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie. | 13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters. |
14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
| 14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died. |
15 Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared; | 15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared. |
16 Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie. | 16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters. |
17 L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
| 17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch; | 18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch. |
19 Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters. |
20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
| 20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme. | 21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah. |
22 Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie. | 22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters. |
23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni. | 23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years. |
24 Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
| 24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him. |
25 Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech; | 25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech. |
26 Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie. | 26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters. |
27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
| 27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio | 28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son |
29 e lo chiamò Noè, dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto". | 29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands." |
30 Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | 30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters. |
31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
| 31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet. | 32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth. |