Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.1 وكانت الارض كلها لسانا واحدا ولغة واحدة.
2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.2 وحدث في ارتحالهم شرقا انهم وجدوا بقعة في ارض شنعار وسكنوا هناك.
3 Si dissero l'un l'altro: "Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.3 وقال بعضهم لبعض هلم نصنع لبنا ونشويه شيا. فكان لهم اللبن مكان الحجر وكان لهم الحمر مكان الطين.
4 Poi dissero: "Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra".4 وقالوا هلم نبن لانفسنا مدينة وبرجا راسه بالسماء. ونصنع لانفسنا اسما لئلا نتبدد على وجه كل الارض.
5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.5 فنزل الرب لينظر المدينة والبرج اللذين كان بنو آدم يبنونهما.
6 Il Signore disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.6 وقال الرب هوذا شعب واحد ولسان واحد لجميعهم وهذا ابتداؤهم بالعمل. والآن لا يمتنع عليهم كل ما ينوون ان يعملوه.
7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro".7 هلم ننزل ونبلبل هناك لسانهم حتى لا يسمع بعضهم لسان بعض.
8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.8 فبددهم الرب من هناك على وجه كل الارض. فكفّوا عن بنيان المدينة.
9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
9 لذلك دعي اسمها بابل. لان الرب هناك بلبل لسان كل الارض. ومن هناك بددهم الرب على وجه كل الارض
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;10 هذه مواليد سام. لما كان سام ابن مئة سنة ولد ارفكشاد بعد الطوفان بسنتين.
11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
11 وعاش سام بعدما ولد ارفكشاد خمس مئة سنة وولد بنين وبنات.
12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;12 وعاش ارفكشاد خمسا وثلاثين سنة وولد شالح.
13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
13 وعاش ارفكشاد بعدما ولد شالح اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber;14 وعاش شالح ثلاثين سنة وولد عابر.
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
15 وعاش شالح بعدما ولد عابر اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;16 وعاش عابر اربعا وثلاثين سنة وولد فالج.
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
17 وعاش عابر بعدما ولد فالج اربع مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات.
18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;18 وعاش فالج ثلاثين سنة وولد رعو.
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
19 وعاش فالج بعدما ولد رعو مئتين وتسع سنين وولد بنين وبنات.
20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;20 وعاش رعو اثنتين وثلاثين سنة وولد سروج.
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
21 وعاش رعو بعدما ولد سروج مئتين وسبع سنين وولد بنين وبنات.
22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;22 وعاش سروج ثلاثين سنة وولد ناحور.
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
23 وعاش سروج بعدما ولد ناحور مئتي سنة وولد بنين وبنات.
24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;24 وعاش ناحور تسعا وعشرين سنة وولد تارح.
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
25 وعاش ناحور بعدما ولد تارح مئة وتسع عشرة سنة وولد بنين وبنات.
26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
26 وعاش تارح سبعين سنة وولد ابرام وناحور وهاران
27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.27 وهذه مواليد تارح. ولد تارح ابرام وناحور وهاران. وولد هاران لوطا.
28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.28 ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين.
29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.29 واتخذ ابرام وناحور لانفسهما امرأتين. اسم امرأة ابرام ساراي واسم امرأة ناحور ملكة بنت هاران ابي ملكة وابي يسكة.
30 Sarai era sterile e non aveva figli.
30 وكانت ساراي عاقرا ليس لها ولد.
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
31 واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه. فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى حاران واقاموا هناك.
32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.32 وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين. ومات تارح في حاران