Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.1 Sur toute la terre on parlait la même langue, on se servait des mêmes mots.
2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.2 Comme les hommes se dirigeaient vers l’orient, ils atteignirent une plaine au pays de Chinéar et s’y installèrent.
3 Si dissero l'un l'altro: "Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.3 Alors ils se dirent les uns aux autres: “Faisons donc des briques et cuisons-les au feu.” La brique remplaça la pierre et le bitume leur servit de ciment.
4 Poi dissero: "Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra".4 Ils dirent encore: “Venez donc! Construisons-nous une ville, avec une tour dont le sommet sera dans le ciel et qui nous fera un nom. Cela nous évitera de nous disperser sur toute la surface de la terre.”
5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.5 Yahvé descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les hommes,
6 Il Signore disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.6 et il dit: “Voici qu’ils ne forment tous qu’un seul peuple, avec une même langue; s’ils commencent ainsi, aucun projet désormais ne leur sera impossible.
7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro".7 Allons, descendons, et ici-même mettons la confusion dans leur langage pour qu’ils ne comprennent plus le langage les uns des autres.”
8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.8 De cette façon Yahvé les dispersa sur la surface de toute la terre et ils cessèrent de construire la ville.
9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
9 C’est pour cela qu’on lui donna le nom de Babel (c’est-à-dire: Confusion). Là, en effet, Yahvé avait confondu le langage de toute la terre, et c’est de là que Yahvé les avait dispersés sur la surface de toute la terre.
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;10 Voici la descendance de Sem. À l’âge de 100 ans Sem engendra Arpakchad, deux ans après le déluge.
11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
11 Après la naissance d’Arpakchad, Sem vécut encore 500 ans, il engendra des fils et des filles.
12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;12 À l’âge de 35 ans, Arpakchad engendra Chéla.
13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
13 Après la naissance de Chéla, Arpakchad vécut encore 403 ans, il engendra des fils et des filles.
14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber;14 À l’âge de 30 ans, Chéla engendra Éber.
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
15 Après la naissance d’Éber, Chéla vécut encore 403 ans, il engendra des fils et des filles.
16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;16 À l’âge de 34 ans, Éber engendra Péleg.
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
17 Après la naissance de Péleg, Éber vécut encore 430 ans, il engendra des fils et des filles.
18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;18 À l’âge de 30 ans, Péleg engendra Réou.
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
19 Après la naissance de Réou, Péleg vécut encore 209 ans, il engendra des fils et des filles.
20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;20 À l’âge de 32 ans, Réou engendra Séroug.
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
21 Après la naissance de Séroug, Réou vécut encore 207 ans, il engendra des fils et des filles.
22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;22 À l’âge de 30 ans, Séroug engendra Nahor.
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
23 Après la naissance de Nahor, Séroug vécut encore 200 ans, il engendra des fils et des filles.
24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;24 À l’âge de 29 ans, Nahor engendra Térah.
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
25 Après la naissance de Térah, Nahor vécut encore 119 ans, il engendra des fils et des filles.
26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
26 À l’âge de 70 ans, Térah engendra Abram, Nahor et Harân.
27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.27 Voici la descendance de Térah: Térah engendra Abram, Nahor et Harân. Harân engendra Lot.
28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.28 Harân mourut quand son père Térah vivait encore, dans son pays natal: Our des Kaldéens.
29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.29 Abram et Nahor se marièrent. La femme d’Abram s’appelait Saraï, la femme de Nahor s’appelait Milka, elle était fille de Harân, le père de Milka et de Yiska.
30 Sarai era sterile e non aveva figli.
30 Or Saraï était stérile, elle n’avait pas d’enfant.
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
31 Térah prit son fils Abram, son petit-fils Lot, fils de Harân et sa belle-fille Saraï, femme d’Abram. Il les fit sortir d’Our des Kaldéens pour gagner le pays de Canaan, mais, arrivés à Harrân, ils s’y installèrent.
32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.32 Le total des années que vécut Térah fut de 205 ans, après quoi il mourut à Harrân.