Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.1 A föld akkor még egy ajkú és egyazon beszédű volt.
2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.2 Amikor azonban Keletről elköltöztek, Sineár földjén egy mezőségre bukkantak, és ott letelepedtek.
3 Si dissero l'un l'altro: "Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.3 Azt mondták egymásnak: »Gyertek, vessünk téglát, és égessük ki tűzben!« Aztán felhasználták a téglát építőkőnek, az aszfaltot meg habarcsnak,
4 Poi dissero: "Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra".4 és azt mondták: »Gyertek, építsünk magunknak várost és tornyot! Érjen a teteje az égig, hogy híressé tegyük nevünket, és szét ne szóródjunk az egész földre!«
5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.5 Az Úr ekkor leszállt, hogy megnézze a várost és a tornyot, amelyet építettek az ember fiai,
6 Il Signore disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.6 és azt mondta az Úr: »Íme, egy ez a nép, és egyajkú az egész: ezzel az alkotással kezdik, s ezentúl nem fognak elállni szándékaiktól, amíg meg nem valósítják azokat tettekkel.
7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro".7 Gyertek tehát, szálljunk alá, és zavarjuk ott össze a nyelvüket, hogy ne értsék meg egymás szavát!«
8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.8 Így el is szélesztette őket onnan az Úr az egész földre, s ők abbahagyták a város építését.
9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
9 Azért nevezték el tehát azt Bábelnek, mert ott zavarodott össze az egész föld nyelve, s onnan szélesztette el őket az Úr a föld egész színére.
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;10 Szem nemzetsége a következő: Szem százesztendős volt, amikor Arfaxádot nemzette, két esztendővel a vízözön után.
11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
11 Szem azután, hogy Arfaxádot nemzette, ötszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;12 Amikor aztán Arfaxád harmincöt esztendős lett, nemzette Selahot.
13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
13 Arfaxád azután, hogy Selahot nemzette, négyszázhárom esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber;14 Amikor aztán Selah harmincesztendős volt, nemzette Hébert.
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
15 Selah azután, hogy Hébert nemzette, négyszázhárom esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;16 Amikor aztán Héber harmincnégy esztendős volt, nemzette Peleget.
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
17 Héber azután, hogy Peleget nemzette, négyszázharminc esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;18 Amikor aztán Peleg harmincesztendős volt, nemzette Reut.
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
19 Peleg azután, hogy Reut nemzette, kétszázkilenc esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;20 Amikor aztán Reu harminckét esztendős volt, nemzette Szerugot.
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
21 Reu azután, hogy Szerugot nemzette, kétszázhét esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;22 Amikor aztán Szerug harmincesztendős volt, nemzette Náchort.
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
23 Szerug azután, hogy Náchort nemzette, kétszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;24 Amikor aztán Náchor huszonkilenc éves volt, nemzette Terahot.
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
25 Náchor az után, hogy Terahot nemzette, száztizenkilenc esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
26 Amikor aztán Terah hetvenesztendős volt, nemzette Ábrámot, Náchort és Háránt.
27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.27 Terah nemzetsége pedig a következő. Terah nemzette Ábrámot, Náchort és Háránt, Hárán pedig nemzette Lótot.
28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.28 De Hárán meghalt apja, Terah színe előtt a szülőföldjén, a káldeai Úrban.
29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.29 Ábrám és Náchor pedig feleséget vettek maguknak: Ábrám feleségének a neve Sárai volt, Náchor feleségének a neve pedig Melka. Ez Háránnak, Melka apjának és Jeszka apjának volt a lánya.
30 Sarai era sterile e non aveva figli.
30 Sárai azonban meddő volt, s így nem volt gyermeke.
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
31 Terah azután fogta Ábrámot, a fiát, és Lótot, Háránnak, a fiának a fiát, valamint Sárait, a menyét, fiának, Ábrámnak a feleségét, és kivezette őket a káldeai Úrból, hogy Kánaán földjére menjenek. El is jutottak Háránig, és ott megtelepedtek.
32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.32 És Terah kétszázöt esztendős volt, amikor meghalt Háránban.