SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Prima lettera di Giovanni 2


font
Sacra Bibbia GarofaloBiblia Matos Soares
1 Figlioletti miei, vi scrivo queste cose affinché non pecchiate. Ma se qualcuno cade in peccato, abbiamo, come avvocato presso il Padre, Gesù Cristo giusto.1 Filhinhos meus, eu vos escrevo estas coisas, para que não pequeis; mas, se algum pecar, (não desespere, pois) temos um advogado junto do Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Anzi, egli stesso il propiziatore per i nostri peccati e non per i nostri soltanto, ma anche per quelli di tutto il mondo.2 Ele é a vítima de propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Da questo appunto sappiamo di conoscere lui, se osserviamo i suoi comandamenti.3 Sabemos que o conhecemos por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Chi dice: «Lo conosco», ma non osserva i suoi comandamenti, è mentitore e la verità non è in lui.4 Quem diz que o conhece e não guarda os seus mandamentos, é um mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ma se uno osserva la sua parola, veramente l’amore di Dio è in lui perfetto. In ciò conosciamo di essere in lui.5 Mas quem guarda a sua palavra, nesse o amor de Deus é verdadeiramente perfeito; por isto conhecemos que estamos nele.
6 Chi dice di dimorare in lui, deve camminare così come egli camminò.6 Quem pretende estar nele, deve também andar como ele andou.
7 Carissimi, non è di un comandamento nuovo che vi scrivo, ma di un comandamento antico, che avevate fin da principio. Il comandamento antico è la parola che avete sentito.7 Caríssimos, não vos escrevo um mandamento novo, mas um mandamento velho, que recebestes desde o princípio; este mandamento velho é a palavra (do Evangelho) que ouvistes.
8 D’altra parte è anche un comandamento nuovo. Ciò è chiaro in lui e in voi, poiché la tenebra ormai dirada e già splende la vera luce.8 Mas, por outro lado, eu vos escrevo um mandamento novo — o qual é verdadeiro nele (Jesus Cristo) e em vós — pois que passaram as trevas e já resplandece a verdadeira luz.
9 Chi pretende d’esser nella luce e ha in odio il fratello suo, è tuttora nella tenebra.9 Quem pretende estar na luz e odeia o seu irmão, está ainda nas trevas.
10 Chi ama il suo fratello dimora nella luce, né per lui v’è occasione d’inciampo.10 Quem ama o seu irmão, permanece na luz, e nele não há ocasião de queda.
11 Ma chi odia il proprio fratello è nella tenebra e nella tenebra cammina e non sa dove va, perché la tenebra accecò gli occhi suoi.11 Mas quem odeia seu irmão, está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas cegaram os seus olhos.
12 Scrivo a voi, figlioletti perché vi son rimessi i peccati in virtù del nome suo.12 Eu vos escrevo, filhinhos, porque os vossos pecados vos são perdoados pelo seu nome.
13 Scrivo a voi padri, perché avete conosciuto colui che è dal principio. Scrivo a voi, giovanetti, perché avete vinto il maligno.13 Eu vos escrevo, pais, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevo, adolescentes, porque vencestes o (espírito) maligno.
14 Scrissi a voi, fanciulli, perché conoscete il Padre. Scrissi a voi, o padri, perché conoscete colui che è dal principio. Scrissi a voi o giovanetti, perché siete forti e la parola di Dio dimora in voi e avete vinto il maligno.14 Eu vos escrevo, meninos, porque conhecestes o Pai. Eu vos escrevo, jovens, porque sois fortes, porque a palavra de Deus permanece em vós e porque vencestes o (espírito) maligno.
15 Non amate il mondo né ciò che è nel mondo. Se uno ama il mondo; non c'è in lui l'amore del Padre.15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não há nele o amor do Pai,
16 Poiché tutto ciò che è nel mondo: la concupiscenza della carne, la concupiscenza degli occhi, il tronfio orgoglio della vita, non è dal Padre, ma è dal mondo.16 porque tudo o que há no mundo — concupiscência da carne, concupiscência dos olhos e orgulho da riqueza — isto não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ora il mondo passa e la sua concupiscenza con lui: ma chi fa la volontà di Dio permane in eterno.17 Ora o mundo passa, e a sua concupiscência com ele, mas o que faz a vontade de Deus permanece eternamente (no céu) .
18 Figlioletti, è l’ultima ora. Udiste che deve venire l’anticristo; ebbene ecco: molti anticristi fà son sorti fin' d’ora: da ciò sappiamo che è ultima ora.18 Filhinhos, é a última hora. Como ouvistes dizer, o Anticristo está para vir, mas digo-vos que já há muitos Anticristos, donde conhecemos que é a última hora.
19 Uscirono da noi, ma non erano dei nostri; se infatti fossero stati dei nostri, sarebbero rimasti con noi. Bisognava appunto che si chiarisse che non tutti sono dei nostri.19 Eles saíram de entre nós, mas não eram dos nossos (verdadeiros fiéis), porque, se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco; mas (saíram de entre nós) para que se conheça que nem todos são dos nossos,
20 Quanto a voi, avete il crisma da parte del Santo, e lo sapete tutti.20 Porém vós recebestes a unção do Santo e tendes a ciência.
21 Non scrissi a voi, quasi non conosceste la verità, ma perché la conoscete e perché nessuna menzogna è dalla verità.21 Não vos escrevi como a ignorantes da verdade, mas como a quem a conhece e (sabe) que da verdade não vem nenhuma mentira.
22 Chi è il mentitore se non colui che nega che Gesù è il Messia? Eccolo l’anticristo! Egli nega il Padre e il Figlio.22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é um Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Chi rinnega il Figlio, non possiede neppure il Padre; chi confessa il Figlio, possiede anche il Padre.23 Todo aquele que nega o Filho, também não possui o Pai; aquele que confessa o Filho, possui também o Pai.
24 Che in voi rimanga soltanto ciò che udiste dal principio. Se in’. voi’ dimora quel che dal principio udiste, anche voi dimorerete nel Figlio e nel Padre.24 O que ouvistes, desde o princípio (da vossa conversão), permanece em vós. Se em vós permanecer o que ouvistes desde o principio, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 E questa è la promessa che egli stesso: ci fece: la vita eterna.25 Esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Queste cose vi scrissi a proposito di quelli che tentano di sedurvi.26 Eis o que eu vos tinha a escrever acerca daqueles que vos seduzem.
27 Quanto a voi, il crisma che riceveste da lui: dimora in voi, e non avete bisogno che alcuno vi istruisca. E poiché il crisma suo vi istruisce su tutto ciò che è verace e non è menzognero, rimanete in lui come vi istruì.27 Permaneça em vós a unção que recebestes dele. Não tendes necessidade de que ninguém vos ensine (uma nova fé ); mas porque a sua unção vos ensina todas as coisas, e ela é verídica e não mentirosa, permanecei nele, segundo ela vos ensinou.
28 Sì, adesso rimanete in lui, figlioletti, affinché, se si manifesterà, abbiamo intiera franchezza e non siamo svergognati da lui alla sua venuta.28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Se sapete che egli è santo, sapete pure che ognuno che opera santamente è da, lui generato.29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele, que pratica a justiça, nasceu dele.