| 1 Aveva bensì, anche là prima, ordinamenti per il culto e un santuario terrestre. | 1 הן היה גם לברית הראשונה משפטי העבודה ומקדש ארצי |
| 2 Fu costruito, infatti, un tabernacolo, il primo, in cui era il candelabro e la tavola e l'offerta dei pani: si chiama «Santo». | 2 כי הוקם המשכן החיצון אשר בו המנורה והשלחן ומערכת הלחם והוא נקרא קדש |
| 3 Dietro il secondo velo poi un tabernacolo detto «Santo dei santi», | 3 ומבית לפרכת השנית משכן הנקרא קדש הקדשים |
| 4 con aureo altare dei profumi e l’arca dell’alleanza, ricoperta d’ogni parte d’oro, in cui era un’urna d’oro, che conteneva la manna e la verga d’Aronne che fiorì e le tavole dell’alleanza; | 4 אשר לו מזבח הזהב לקטרת וארון הברית מצפה זהב כלו ובו צנצנת זהב אשר המן בתוכו ומטה אהרן אשר פרח ולוחות הברית |
| 5 e sopra l’arca i cherubini di gloria adombranti il propiziatorio? Delle quali cose non è adesso il caso di parlare dettagliatamente. | 5 וממעל לו כרובי הכבוד הסככים על הכפרת לא נדבר כעת על כל אחד מהם בפרט |
| 6 Ora, essendo disposte così queste cose, nel primo tabernacolo entrano, sì, in ogni tempo i sacerdoti per compiervi gli uffici del culto; | 6 ואחרי שהוכנו אלה ככה באו הכהנים תמיד אל המשכן החיצון לעבד שם את עבודתם |
| 7 ma nel secondo, il solo sommo sacerdote, una volta all’anno, non senza sangue, che offre per sé e per gli errori del popolo. | 7 ואל המשכן אשר לפנים ממנו בא שמה הכהן הגדול לבדו פעם אחת בשנה לא בבלי דם אשר יקריב בעד נפשו ובעד שגגות העם |
| 8 Mostra così lo Spirito Santo che non è stata ancora dischiusa la via al santuario, restando ancora in piedi il primo tabernacolo, | 8 ורוח הקדש מודיע בזאת כי לא נגלה הדרך אל הקדש כל הימים אשר המשכן החיצון יש לו לעמד |
| 9 che è una figura per il tempo presente, secondo la quale vengono offerti doni e vittime che non possono rendere perfetto, quanto a coscienza, l’adoratore: | 9 והוא משל על העת ההוה אשר בה מקריבים מנחות וזבחים אשר לא יוכלו להשלים את לבב העבד |
| 10 prescrizioni carnali, riguardanti soltanto cibi e bevande, imposte fino al tempo della correzione. | 10 אך משפטי הגוף המה עם המאכלות והמשקים והטבילות השנות אשר הושמו עד עת התקון |
| 11 Cristo, invece, apparso quale sommo sacerdote dei beni futuri, attraverso il tabernacolo più eccellente e più perfetto, non fatto dalla mano dell’uomo, cioè non di questa creazione, | 11 אבל המשיח בבאו להיות כהן גדול לטבות העתידות עבר בתוך המשכן המעלה בגדלה ושלמות אשר לא נעשה בידים כלומר אשר איננו בכלל הבריאה הזאת |
| 12 né per virtù di sangue di capri e di vitelli, ma per virtù del proprio sangue, entrò una volta per sempre nel santuario, avendo procurata una redenzione eterna. | 12 גם לא בא בדם שעירים ועגלים אלא בדם נפשו בא בפעם אחת אל הקדש פנימה וימצא גאלת עולם |
| 13 Se, infatti, il sangue di capri e di tori e la cenere di una giovenca aspersa sui contaminati li santificano procurando una mondezza della carne, | 13 כי אם דם הפרים והשעירים ואפר הפרה אשר יזה על הטמאים יקדשם לטהרת גופם |
| 14 quanto più il sangue di Cristo, il quale, per virtù di spirito eterno, offrì se stesso immacolato a Dio, purificherà la nostra coscienza dalle opere morte, per servire a Dio vivente! | 14 אף כי דם המשיח אשר הקריב את עצמו לאלהים ברוח נצחי ובלי מום יטהר לבבכם ממעשי מות לעבד את אלהים חיים |
| 15 E per questo è mediatore di una nuova alleanza, affinché, intervenuta una morte a riscatto delle trasgressioni commesse sotto la prima, conseguano i chiamati l’eredità eterna promessa. | 15 ובעבור זאת הוא גם סרסר לברית חדשה למען אשר יירשו המקראים את הבטחת נחלת עולם אחרי אשר מת לפדות מן הפשעים אשר נעשו תחת הברית הראשונה |
| 16 Poiché dove c’è un testamento è necessario che venga denunciata la morte del testatore: | 16 כי במקום שיש דיתיקי צריך לדעת מות מקימה |
| 17 un testamento, infatti, è valido sotto condizione della morte, giacchè non ha mai forza finché il testatore vive. | 17 כי רק במות המת תכון דיתיקי ואיננה בתקפה בעוד מקימה בחיים |
| 18 Per questo neppure la prima alleanza fu inaugurata senza sangue. | 18 לכן גם הראשונה לא חנכה בלא דם |
| 19 Infatti, quando Mosè ebbe promulgato ogni comandamento secondo la legge a tutto il popolo, preso il sangue dei vitelli e dei capri con acqua e lana scarlatta e issopo, asperse il libro stesso e tutto il popolo | 19 כי ככלות משה להגיד לכל העם את כל המצות כתורה לקח דם העגלים והשעירים עם מים ותולעת שני ואזוב ויזרק על הספר ועל כל העם |
| 20 dicendo: Questo è il sangue dell’alleanza che Dio volle contratta con voi. | 20 ויאמר הנה דם הברית אשר צוה אלהים אליכם |
| 21 Anche il tabernacolo e tutti gli utensili asperse allo stesso modo col sangue. | 21 וכן הזה מן הדם על המשכן ועל כל כלי השרת |
| 22 E quasi tutto viene, secondo la legge, purificato con sangue; e senza spargimento di sangue non si dà remissione. | 22 וכמעט הכל יטהר בדם על פי התורה ואין כפרה בלי שפיכת דם |
| 23 Era, dunque, necessario che le figure delle cose celesti fossero purificate con tali mezzi; ma le stesse cose celesti con sacrifici più eccellenti di questi. | 23 לכן דמיוני הדברים שבשמים צריכים להטהר באלה והדברים שבשמים בעצמם צריכים להטהר בזבחים טובים מאלה |
| 24 Cristo, infatti, non è entrato in un santuario fatto dalla mano dell’uomo, immagine del vero, ma nel cielo stesso, per apparire ora per noi al cospetto di Dio; | 24 כי המשיח לא בא אל הקדש הנעשה בידים שהוא רק דמות האמתי כי אם בא אל עצם השמים לראות עתה בעדנו את פני האלהים |
| 25 né per offrire se stesso più volte, come il sommo sacerdote entra ogni anno nel santuario con sangue altrui; | 25 אף לא להקריב את נפשו פעמים רבות ככהן הגדול אשר בא שנה בשנה אל הקדש בדם אחרים |
| 26 chè, in tal caso, avrebbe dovuto più volte patire dall’origine del mondo. Ora, invece, una volta sola, alla fine dei secoli, è apparso per abrogare il peccato mediante il sacrificio di se stesso. | 26 כי אם כן הוא הלא היה לו לענות פעמים רבות מראשית העולם ועתה בקץ העתים נגלה בפעם אחת כדי לבטל את החטא בזבח נפשו |
| 27 E a quella guisa che è stabilito per gli uomini di morire una volta sola, e dopo ciò il giudizio, | 27 וכאשר נגזר על בני אדם פעם אחת המות ואחריו הדין |
| 28 così anche Cristo, essendo stato offerto una volta per togliere i peccati di molti, una seconda volta apparirà senza rapporto al peccato, a salvezza di coloro che l’aspettano. | 28 כן הקרב המשיח פעם אחת למען שאת חטאי רבים ופעם שנית יראה בלי חטא לישועה למחכים לו |