SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
Sacra Bibbia GarofaloLe Sainte Bible Fillion
1 Avendo, infatti, la legge un’ombra soltanto dei beni futuri, non la loro stessa realtà, non può mai mediante quei sacrifici, sempre gli stessi, che offrono incessantemente ogni anno, rendere perfetti coloro che si accostano a Dio.1 En effet, la loi, qui n'a que l'ombre des biens à venir, et non l'image même des choses, ne peut jamais, par ces mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent de l'autel.
2 Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, non avendo più alcuna coscienza di peccato gli adoratori, purificati una volta per sempre?2 Autrement on aurait cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte n'auraient plus eu aucune conscience de leur péché, ayant été une fois purifiés.
3 Con essi, al contrario, si fa menzione dei peccati di anno in anno;3 Et cependant, par ces sacrifices, le souvenir des péchés est rappelé chaque année.
4 poiché è impossibile che sangue di tori e di capri tolga via i peccati.4 Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
5 Per questo, entrando nel mondo, egli dice: Sacrificio e offerta tu non hai voluto, ma mi hai preparato un corpo:5 C'est pourquoi le Christ entrant dans le monde, dit: Vous n'avez pas voulu de sacrifice ni d'offrande, mais Vous M'avez formé un corps;
6 olocausti e sacrifici per il peccato tu non hai gradito.6 les holocaustes et les sacrifices pour le péché ne Vous ont pas plu.
7 Allora dissi: Ecco che io vengo — di me sta scritto nel rotolo del libro — per fare, o Dio, la tua volontà.7 Alors J'ai dit: Voici, Je viens, selon qu'il est écrit de Moi dans le rouleau du livre, pour faire, ô Dieu, Votre volonté.
8 Prima dice: Sacrifici e offerte e olocausti e sacrifici per il peccato — le quali cose vengono offerte secondo la legge — non hai voluto ne hai gradito.8 Après avoir dit d'abord: Vous n'avez pas voulu de sacrifices et d'offrandes, non plus que les holocaustes et les sacrifices pour le péché, et Vous n'avez pas agréé ces choses qu'on offre selon la loi;
9 poi ha detto: Ecco che io vengo per fare la sua volontà. Egli toglie di mezzo il primo per stabilire il secondo.9 Il ajoute: Voici, Je viens pour faire, ô Dieu, Votre volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
10 Nella quale volontà noi siamo stati santificati mediante l'offerta del corpo di Gesù Cristo una volta per sempre.10 C'est en vertu de cette volonté que nous avons été sanctifiés par l'oblation du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
11 E ogni sacerdote se ne sta giorno per giorno in atto di compiere il ministero e d’offrire ripetutamente gli stessi sacrifici i quali non possono mai togliere di mezzo il peccato;11 Et tandis que tout prêtre se tient debout chaque jour, faisant le service et offrant plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais enlever les péchés;
12 questi, invece, offerto un unico sacrificio per i peccati, in perpetuo si assise alla destra di Dio,12 Celui-ci, après avoir offert une seule victime pour les péchés, S'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
13 attendendo ormai fino a che i suoi nemici siano posti a sgabello dei suoi piedi.13 attendant désormais que Ses ennemis soient devenus Son marchepied.
14 Giacchè con una sola offerta ha reso perfetti per sempre coloro che vengono santificati.14 Car, par une seule oblation, Il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
15 Ce lo testifica lo Spirito Santo. Dopo aver detto, infatti:15 C'est ce que l'Esprit-Saint nous atteste Lui-méme; car, après avoir dit:
16 Questa è l'alleanza e io contrarrò con essi dopo quei giorni — dice il Signore — ponendo le mie leggi nei loro cuori e nelle loro menti le imprimere, soggiunge:16 Voici l'alliance que Je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur; Je mettrai Mes lois dans leurs coeurs, et Je les écrirai dans leur esprit;
17 E dei loro peccati e delle loro iniquità non mi ricorderò più.17 Il ajoute: Et Je ne Me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
18 Ora, dove questi sono rimessi, non ha più luogo un’offerta per il peccato.18 Or, là où il y a rémission des péchés, il n'est plus besoin d'oblation pour le péché.
19 Poiché dunque, o fratelli, abbiamo fiducia dell’ingresso al santuario in virtù del sangue di Gesù,19 Ainsi donc, mes frères, puisque nous avons l'assurance d'entrer dans le sanctuaire par le sang du Christ,
20 ingresso che egli ha inagurato per noi, via nuova e vivente, attraverso il velo, cioè la carne sua,20 par la voie nouvelle et vivante qu'Il a inaugurée pour nous à travers le voile, c'est-à-dire, à travers Sa chair,
21 e poiché abbiamo un sacerdote grande a capo della casa di Dio,21 et que nous avons un grand prêtre, établi sur la maison de Dieu,
22 accostiamoci con cuore sincero, in pienezza di fede, aspersi e purificati i cuori da cattiva coscienza e lavato il corpo con acqua monda.22 approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, le coeur purifié des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure;
23 Manteniamo indefettibile la confessione della speranza — chè fedele è colui che ha promesso —23 retenons fermement la confession de notre espérance, car Celui qui nous a fait la promesse est fidèle,
24 e facciamo attenzione gli uni agli altri a stimolo di carità e di buone opere,24 et considérons-nous les uns les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres;
25 non disertando la vostra propria assemblea, com’è ‘costume d’alcuni, ma piuttosto esortandovi reciprocamente; e tanto più quanto più vedete che s’avvicina il giorno.25 n'abandonnant pas nos assemblées, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais nous exhortant les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.
26 Giacchè, se noi deliberatamente pecchiamo, dopo avere ricevuta la piena conoscenza della verità, non rimane più sacrificio per i peccati,26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus désormais de sacrifice pour les péchés,
27 ma soltanto una paurosa attesa del giudizio e l’ardore vendicativo del fuoco che consumerà i ribelli.27 mais une attente effroyable du jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.
28 Quando uno ha violato la legge di Mosè, viene messo a morte, senza misericordia, sulla parola di due o tre testimoni:28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins:
29 di quanto più grave supplizio, pesate voi, sarà degno chi avrà calpestato il Figlio di Dio e tenuto a vile il sangue dell’alleanza, nel quale è stato santificato, e recato ingiuria allo Spirito della grazia?29 de quels pires supplices pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
30 Conosciamo bene colui che ha detto: A me la vendetta! io retribuirò. E ancora: Giudicherà il Signore il suo popolo.30 Car nous connaissons Celui qui a dit: A Moi la vengeance, à Moi la rétribution. Et encore: Le Seigneur jugera Son peuple.
31 È spaventoso cadere nelle mani del Dio vivente!31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
32 Ricordatevi poi di quei primi giorni, nei quali, dopo essere stati illuminati, sosteneste così grave e penosa lotta:32 Rappelez en votre mémoire ces premiers jours où, après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances,
33 ora fatti spettacolo di ludibri e di vessazioni, ora divenuti solidali con quelli che versavano in condizioni siffatte.33 d'une part exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, prenant part aux maux de ceux qui étaient traités de même.
34 E invero prendeste parte alle pene dei prigionieri e accettaste con gioia la rapina delle vostre sostanze, sapendo bene d’avere voi una ricchezza migliore e duratura.34 Car vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie la perte de vos biens, sachant que vous aviez une richesse meilleure et permanente.
35 Non vogliate, dunque, far getto della vostra sicura fiducia, la quale ha una grande ricompensa.35 N'abandonnez donc pas votre confiance, qui aura une grande rémunération
36 Di perseverante pazienza voi avete bisogno, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, conseguiate l’oggetto della promessa.36 En effet, la patience vous est nécessaire, afin que, faisant la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
37 Poiché ancora un poco, appena un poco, e colui che viene verrà e non temporeggerà.37 Encore bien peu de temps, et Celui qui doit venir viendra; Il ne tardera pas.
38 Il mio giusto poi vivrà di fede; chè se egli sì ritira, non si compiace in lui l’anima mia.38 Or, Mon juste vit de la foi; mais, s'il se retire, il ne plaira pas à Mon âme.
39 Noi però non siamo di quelli che si ritirano a rovina, ma di quelli che credono a salvaguardia dell’anima.39 Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour leur ruine, mais de ceux qui gardent la foi pour sauver leur âme.