SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 4


font
Sacra Bibbia GarofaloSAGRADA BIBLIA
1 Pertanto, miei fratelli diletti e desiderati, gioia e corona mia, state saldi così nel Signore, o cari.1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 lo esorto Evodia come esorto Sintiche ad avere un medesimo sentire nel Signore.2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Tu poi, o genuino Sizigo, assistile, te ne prego, chè esse lottarono con me per l’evangelo insieme con Clemente e gli altri cooperatori miei, i nomi dei quali sono nel libro della vita.3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Gioite nel Signore sempre! di nuovo ve lo dico: gioite!4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 La vostra clemenza divenga manifesta a tutti gli uomini. Il Signore è vicino.5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Non vi date pena per cosa alcuna; ma in ogni cosa con la preghiera e con la supplica unita a rendimento di grazie, le vostre richieste siano presentate a Dio.6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Così la pace di Dio, che eccede ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesù.7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Infine, o fratelli, tutto ciò che vi ha di vero, di nobile, di giusto, di puro, di amabile, di onorevole, tutto ciò che è virtuoso e degno di lode, questo formi l’oggetto dei vostri pensieri.8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Ciò che avete imparato, ricevuto e udito da me e veduto in me, questo praticate, e così il Dio della pace sarà con voi.9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ho provato grande gioia nel Signore perché infine è rifiorito il vostro interessamento per me. Di fatto già v'interessavate, ma vi mancava l'occasione.10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Non che io parli così a motivo della mia povertà: io ho imparato a bastare a me stesso in qualsiasi condizione mi trovi:11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 so soffrire penuria e so anche abbondare; in ogni tempo e in tutte le maniere io sono stato iniziato all'essere sazio e all’aver fame, all’abbondare e allo scarseggiare.12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Di tutto sono capace per l'aiuto di colui che mi rende forte...13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Tuttavia avete fatto bene a prendere parte alle mie strettezze.14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Sapete bene anche voi, Filippesi, che a principio dell’evangelizzazione, quando partii Macedonia, nessuna Chiesa aprì con me un conto di dare e ricevere, eccettuati voi soli,15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 che a Tessalonica mi mandaste una e due volte ciò di cui avevo bisogno.16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Non che io ricerchi doni: cerco, invece, che sul vostro conto l'interesse si moltiplichi.17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ora ho tutto ricevuto e sono nell’abbondanza: sono ricolmo, dopo che ho ricevuto da Epafrodito ciò che mi avete inviato: profumo soave, offerta accetta, gradita a Dio.18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Il mio Dio, poi, vi soccorrerà in ogni bisogno in proporzione della sua ricchezza, con magnificenza, in Cristo Gesù.19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 A Dio e Padre nostro gloria nei secoli dei secoli! Amen.20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Salutate ogni santo in Cristo Gesù. Vi salutano i fratelli che sono con me.21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Vi salutano tutti i santi, in modo speciale quelli della casa di Cesare.22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. Amen.23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!