SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
Sacra Bibbia GarofaloDOUAI-RHEIMS
1 Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, assieme agli ispettori e ai diaconi:1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo. Rendimento di grazie2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Rendo grazie al mio Dio ad ogni ricordo di voi,3 I give thanks to my God in every remembrance of you,
4 sempre in ogni mia preghiera supplicando per voi tutti con gioia,4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;
5 a motivo della parte da voi presa all’evangelo dal primo giorno fino ad ora;5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
6 e ho questa ferma fiducia che colui il quale iniziò in voi opera così eccellente la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.
7 È giusto che io senta così di tutti voi, poiché io vi tengo nel cuore, essendo voi tutti compartecipi della mia grazia sia nelle mie catene sia nella difesa e nel consolidamento dell’evangelo.7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.
8 Mi è testimonio Iddio come io vi desideri tutti nel cuore di Cristo Gesù.8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 E per questo prego: che la vostra carità più e più ancora abbondi in conoscenza e pienezza di discernimento,9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:
10 affinché apprezziate le cose migliori, affinché siate puri e senza colpa per il giorno di Cristo,10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,
11 ripieni del frutto di giustizia che ci viene per Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Voglio poi che sappiate, fratelli, che le cose accadutemi sono riuscite piuttosto a profitto dell'evangelo,12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
13 al punto che è divenuto ben noto in tutto il pretorio e in ogni altro luogo che le mie catene sono per la causa di Cristo,13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;
14 e la maggior parte dei fratelli, incoraggiati nel Signore dal fatto stesso della mia prigionia, ardiscono maggiormente annunciare senza timore la parola di Dio.14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.
15 Alcuni, bensì, per invidia e per gelosia; altri, invece, per buona volontà predicano Cristo:15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.
16 questi, mossi da carità, sapendo che io sono in questo stato a difesa dell’evangelo;16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17 quelli, al contrario, per faziosità annunciano Cristo, non con purità d’intenzione, ma pensando di procurare così altra tribolazione alle mie catene.17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
18 Ma che importa? Dopo tutto, in qualsiasi maniera, sia con ipocrisia sia con sincerità, Cristo viene annunciato. Di questo io mi rallegro e continuerò anche a rallegrarmi.18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.
19 So, infatti, che questo tornerà a mia salvezza, grazie alle vostre preghiere e all’assistenza dello Spirito di Gesù Cristo.19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 È mia ferma attesa è speranza di non venire con fuso in cosa alcuna: ho tutta la sicurezza, anzi, che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo sia per la vita sia per la morte.20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.
21 Per me, infatti, il vivere è Cristo, e il morire, un guadagno.21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.
22 Se poi il vivere nella carne significa che io lavori ancora fruttuosamente, io non so che cosa scegliere.22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.
23 Sono stretto in questa alternativa: ho il desiderio d’andarmene per essere con Cristo, che è cosa di gran lunga migliore;23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.
24 ma il rimanere nella carne è più necessario per riguardo voi.24 But to abide still in the flesh, is needful for you.
25 E convinto di questo so che resterò e dimorerò ancora presso di voi a vostro profitto e per la gioia della vostra fede.25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
26 affinché in me abbiate un nuovo motivo d'essere fieri in Cristo Gesù a causa del mio ritorno in mezzo a voi.26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.
27 Solamente, abbiate una condotta degna dell'evangelo, di Cristo, affinché, sia che io venga e vi veda sia che resti lontano, abbia a udire di voi che siete saldamente uniti nel medesimo spirito, lottando con un’anima sola per la fede dell'evangelo27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.
28 e per nulla intimiditi dagli avversari: è questo, per loro, un sicuro presagio di rovina, per voi di salvezza; e ciò per dono di Dio;28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:
29 A voi, infatti, è stata data, per Cristo, questa grazia, non solo di credere in lui ma anche di patire per lui,29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.
30 sperimentando: in voi lo stesso combattimento che m'avete visto sostenere e che tuttora, come sapete, io sostengo.30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.