| 1 O Galati insensati, chi vi ha ammaliati, dopo che dinanzi ai vostri occhi furono dipinti i tratti di Gesù Cristo crocifisso? | 1 ايها الغلاطيون الاغبياء من رقاكم حتى لا تذعنوا للحق انتم الذين امام عيونكم قد رسم يسوع المسيح بينكم مصلوبا. |
| 2 Soltanto questo vorrei sapere da voi: avete ricevuto lo Spirito in forza delle opere della legge o per l’ascolto della fede? | 2 اريد ان اتعلّم منكم هذا فقط أباعمال الناموس اخذتم الروح ام بخبر الايمان. |
| 3 Siete così privi d’intelletto che, dopo aver cominciato con lo Spirito, finite ora nella carne? | 3 أهكذا انتم اغبياء. أبعد ما أبتدأتم بالروح تكملون الآن بالجسد |
| 4 Fatti sì grandi li avreste esperimentati invano? Purtroppo sarebbe davvero invano! | 4 أهذا المقدار احتملتم عبثا ان كان عبثا. |
| 5 Dunque, Dio vi elargisce lo Spirito e opera miracoli in mezzo a voi per la pratica della legge o per la vostra adesione dalla fede? | 5 فالذي يمنحكم الروح ويعمل قوات فيكم أباعمال الناموس ام بخبر الايمان. |
| 6 Appunto così Abramo credette a Dio e ciò gli fu contato come giustizia. | 6 كما آمن ابراهيم بالله فحسب له برا. |
| 7 E sappiate che i veri figli di Abramo sono i credenti. | 7 اعلموا اذا ان الذين هم من الايمان اولئك هم بنو ابراهيم. |
| 8 Avendo la Scrittura previsto che Dio avrebbe giustificato i pagani in virtù della fede, ne diede anticipatamente ad Abramo il lieto annuncio: In te saranno benedette tutte le genti. | 8 والكتاب اذ سبق فرأى ان الله بالايمان يبرر الامم سبق فبشر ابراهيم ان فيك تتبارك جميع الامم. |
| 9 Di conseguenza i credenti sono benedetti con Abramo il credente. | 9 اذا الذين هم من الايمان يتباركون مع ابراهيم المؤمن. |
| 10 E certo, quanti si fondano sulla legge sottostanno ad una maledizione, poiché sta scritto: Sia maledetto, chiunque non si attiene fedelmente a tutto ciò che sta scritto nel libro della legge per praticarlo. | 10 لان جميع الذين هم من اعمال الناموس هم تحت لعنة لانه مكتوب ملعون كل من لا يثبت في جميع ما هو مكتوب في كتاب الناموس ليعمل به. |
| 11 Ora, che la legge non possa perdere giusto alcuno davanti a Dio, è cosa evidente, perché il giusto vivrà in virtù della fede. | 11 ولكن ان ليس احد يتبرر بالناموس عند الله فظاهر لان البار بالايمان يحيا. |
| 12 La legge, invece, non sì rifà alla fede, ma dice: Chi osserverà questi precetti, vivrà grazie ad essi. | 12 ولكن الناموس ليس من الايمان بل الانسان الذي يفعلها سيحيا بها. |
| 13 Cristo ci ha riscattato da questa maledizione della legge, essendo per noi divenuto maledizione — sta scritto infatti: Sia maledetto chiunque è appeso al legno del patibolo — | 13 المسيح افتدانا من لعنة الناموس اذ صار لعنة لاجلنا لانه مكتوب ملعون كل من علّق على خشبة. |
| 14 affinché la benedizione di Abramo, in Gesù Cristo, passasse ai pagani e noi ricevessimo, mediante la fede, lo Spirito promesso. | 14 لتصير بركة ابراهيم للامم في المسيح يسوع لننال بالايمان موعد الروح |
| 15 Fratelli, mi spiego alla maniera umana: un testamento in debita forma, benché sia di un uomo, nessuno lo può annullare o fornire di aggiunte. | 15 ايها الاخوة بحسب الانسان اقول ليس احد يبطّل عهدا قد تمكن ولو من انسان او يزيد عليه. |
| 16 Ora le promesse furono fatte ad Abramo e al suo discendente. Non si dice: «e ai suoi discendenti», come se si trattasse di molti, bensì di uno solo si parla: e al tuo discendente, cioè Cristo. | 16 واما المواعيد فقيلت في ابراهيم وفي نسله. لا يقول وفي الانسال كانه عن كثيرين بل كانه عن واحد وفي نسلك الذي هو المسيح. |
| 17 Ora ecco che cosa voglio dire: un testamento, già da Dio stabilito nella forma debita, non lo può invalidare la legge, emanata quattrocentotrenta anni dopo, cosicchè ne risulti abolita la promessa. | 17 وانما اقول هذا ان الناموس الذي صار بعد اربع مئة وثلاثين سنة لا ينسخ عهدا قد سبق فتمكن من الله نحو المسيح حتى يبطّل الموعد. |
| 18 Infatti, se l’eredità si avesse in virtù della legge, non verrebbe più dalla promessa; ma Dio mediante una promessa ha concesso il suo favore ad Abramo. | 18 لانه ان كانت الوراثة من الناموس فلم تكن ايضا من موعد. ولكن الله وهبها لابراهيم بموعد |
| 19 E allora a che scopo la legge? Essa fu agpunta in vista delle trasgressioni, finché non fosse venuto quel discendente per il quale fu fatta la promessa, e fu imposta per mezzo degli angeli e per il tramite di un mediatore. | 19 فلماذا الناموس. قد زيد بسبب التعديات الى ان يأتي النسل الذي قد وعد له مرتبا بملائكة في يد وسيط. |
| 20 Ora nessuno fa da mediatore di uno solo; e Dio è solo nella promessa. | 20 واما الوسيط فلا يكون لواحد. ولكن الله واحد. |
| 21 La legge sarebbe dunque in contrasto con le promesse di Dio? No, assolutamente. Certo, se fosse stata data una legge capace di comunicare la vita, allora la giustizia proverrebbe realmente dalla legge. | 21 فهل الناموس ضد مواعيد الله. حاشا. لانه لو أعطي ناموس قادر ان يحيي لكان بالحقيقة البر بالناموس. |
| 22 Ma la Scrittura ha racchiuso ogni cosa sotto il dominio del peccato, affinché apparisse che il bene promesso sarebbe stato dato ai credenti in virtù della fede in Cristo. | 22 لكن الكتاب اغلق على الكل تحت الخطية ليعطى الموعد من ايمان يسوع المسيح للذين يؤمنون. |
| 23 Prima che venisse la fede eravamo tenuti sotto la guardia della legge, rinchiusi in attesa di quella fede che si doveva rivelare. | 23 ولكن قبلما جاء الايمان كنا محروسين تحت الناموس مغلقا علينا الى الايمان العتيد ان يعلن. |
| 24 La legge, perciò, è stata il nostro pedagogo per condurci a Cristo, affinché ottenessimo la giustificazione in virtù della fede. | 24 اذا قد كان الناموس مؤدبنا الى المسيح لكي نتبرر بالايمان. |
| 25 Ma da quando è venuta la fede, non siamo più sotto il potere di un pedagogo. | 25 ولكن بعد ما جاء الايمان لسنا بعد تحت مؤدب. |
| 26 Voi tutti, infatti, siete figli di Dio mediante la fede in Cristo Gesù. | 26 لانكم جميعا ابناء الله بالايمان بالمسيح يسوع. |
| 27 Poiché, quanti foste battezzati nel Cristo, avete rivestito il Cristo: | 27 لان كلكم الذين اعتمدتم بالمسيح قد لبستم المسيح. |
| 28 non conta più l’essere giudeo o greco, né l’essere schiavo o libero, né l’essere uomo o donna; poiché voi tutti siete un essere in Cristo Gesù. | 28 ليس يهودي ولا يوناني. ليس عبد ولا حر. ليس ذكر وانثى لانكم جميعا واحد في المسيح يسوع. |
| 29 Ora se voi appartenete a Cristo, siete dunque discendenza di Abramo e quindi eredi secondo la promessa. | 29 فان كنتم للمسيح فانتم اذا نسل ابراهيم وحسب الموعد ورثة |