| 1 Mi decisi dunque di non venire da voi di nuovo con tristezza; | 1 ولكني جزمت بهذا في نفسي ان لا آتي اليكم ايضا في حزن. |
| 2 poiché se vi rattristo, chi resta allora per allietare me, se non colui che io rattristo? | 2 لانه ان كنت احزنكم انا فمن هو الذي يفرحني الا الذي احزنته. |
| 3 Vi scrissi appunto questo, affinché, alla mia venuta, io non avessi pena da coloro nei quali dovrei invece rallegrarmi; fiducioso in voi tutti che la mia gioia sia la gioia di tutti voi. | 3 وكتبت لكم هذا عينه حتى اذا جئت لا يكون لي حزن من الذين كان يجب ان افرح بهم واثقا بجميعكم ان فرحي هو فرح جميعكم. |
| 4 Sì, vi scrissi in una grande afflizione e con il cuore stretto, in mezzo a molte lagrime, non già per rattristarvi, ma per farvi conoscere l’amore traboccante che vi porto. | 4 لاني من حزن كثير وكأبة قلب كتبت اليكم بدموع كثيرة لا لكي تحزنوا بل لكي تعرفوا المحبة التي عندي ولا سيّما من نحوكم |
| 5 Che se qualcuno è stato causa di afflizione non ha rattristato me, ma in certo modo, per non dir di più, tutti voi. | 5 ولكن ان كان احد قد احزن فانه لم يحزني بل احزن جميعكم بعض الحزن لكي لا اثقل. |
| 6 Per costui è sufficiente la punizione che gli inflisse la maggioranza | 6 مثل هذا يكفيه هذا القصاص الذي من الاكثرين |
| 7 e voi invece potete accordargli il perdono e fargli coraggio, affinché per avventura la soverchia afflizione non lo travolga. | 7 حتى تكونوا بالعكس تسامحونه بالحري وتعزونه لئلا يبتلع مثل هذا من الحزن المفرط. |
| 8 Per questo vi prego di decidervi per la carità nei suoi riguardi. | 8 لذلك اطلب ان تمكنوا له المحبة. |
| 9 In realtà vi scrissi altresì con questa intenzione: per conoscere alla prova la vostra virtù, cioè se in tutto eravate obbedienti. | 9 لاني لهذا كتبت لكي اعرف تزكيتكم هل انتم طائعون في كل شيء. |
| 10 Ora a chi perdonate perdono anch’io; poiché, per me, quanto ho già perdonato, se qualche cosa ho avuto da perdonare, l’ho perdonato per amor Vostro, al cospetto di Cristo, | 10 والذي تسامحونه بشيء فانا ايضا. لاني انا ما سامحت به ان كنت قد سامحت بشيء فمن اجلكم بحضرة المسيح |
| 11 per non essere circuiti da Satana, le cui macchinazioni non ci sono ignote. | 11 لئلا يطمع فينا الشيطان لاننا لا نجهل افكاره |
| 12 Quando poi giunsi a Troade per predicare l'evangelo di Cristò, benché là mi stesse aperta una porta nel Signore, | 12 ولكن لما جئت الى ترواس لاجل انجيل المسيح وانفتح لي باب في الرب |
| 13 pure il mio spirito non ebbe pace per non avervi trovato Tito, fratello mio. Così, preso commiato da essi, partii per la Macedonia. | 13 لم تكن لي راحة في روحي لاني لم اجد تيطس اخي. لكن ودعتهم فخرجت الى مكدونية |
| 14 Siano però rese grazie a Dio che nel Cristo ci conduce nel suo trionfo e diffonde per mezzo nostro il profumo della sua conoscenza in ogni luogo. | 14 ولكن شكرا للّه الذي يقودنا في موكب نصرته في المسيح كل حين ويظهر بنا رائحة معرفته في كل مكان. |
| 15 Poiché noi siamo per Iddio il buon odore di Cristo tra coloro che si salvano come tra coloro che si perdono: | 15 لاننا رائحة المسيح الذكية للّه في الذين يخلصون وفي الذين يهلكون. |
| 16 per gli uni un profumo che mena di morte in morte; per gli altri, invece, un profumo che conduce di vita in vita. E chi è dunque da tanto per questi compiti? | 16 لهؤلاء رائحة موت لموت ولاولئك رائحة حياة لحياة. ومن هو كفؤ لهذه الامور. |
| 17 Noi, infatti, non siamo come quei molti che contraffanno la parola di Dio, ma parliamo in Cristo come si addice a chi è sincero, inviati da Dio, al cospetto di Dio. | 17 لاننا لسنا كالكثيرين غاشين كلمة الله لكن كما من اخلاص بل كما من الله نتكلم امام الله في المسيح |