SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 14


font
Sacra Bibbia GarofaloCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Non si turbi il vostro cuore: credete in Dio, e credete in me.1 “Do not let your heart be troubled. You believe in God. Believe in me also.
2 Nella casa del Padre mio vi sono molte dimore; vi avrei detto, se no, che vado a preparare un posto per voi?2 In my Father’s house, there are many dwelling places. If there were not, I would have told you. For I go to prepare a place for you.
3 E quando sarò partito e avrò preparato un posto per voi, ritornerò e vi prenderò con me, affinché dove sono io siate anche voi.3 And if I go and prepare a place for you, I will return again, and then I will take you to myself, so that where I am, you also may be.
4 E del luogo dove vado, voi conoscete la via».4 And you know where I am going. And you know the way.”
5 Gli dice Tommaso: «Signore, noi non sappiamo dove vai, e come possiamo conoscere la via?»5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going, so how can we know the way?”
6 Gli dice Gesù: «Io sono la via e la verità e la vita: nessuno viene al Padre se non per mio mezzo.6 Jesus said to him: “I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father, except through me.
7 Se mi aveste conosciuto, avreste conosciuto anche il Padre mio. Da questo momento, lo conoscete e lo avete veduto».7 If you had known me, certainly you would also have known my Father. And from now on, you shall know him, and you have seen him.”
8 Filippo gli dice: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».8 Philip said to him, “Lord, reveal the Father to us, and it is enough for us.”
9 Gli dice Gesù: «Da tanto tempo sono con voi e non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha veduto me ha veduto il Padre; come puoi dire: “Mostraci il Padre”?9 Jesus said to him: “Have I been with you for so long, and you have not known me? Philip, whoever sees me, also sees the Father. How can you say, ‘Reveal the Father to us?’
10 Non credi tu che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico non le dico da me, ma il Padre, il quale dimora in me, compie le sue opere.10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I am speaking to you, I do not speak from myself. But the Father abiding in me, he does these works.
11 Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me; se non altro, credetelo a motivo delle mie opere.11 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me?
12 In verità, in verità vi dico: chi crede in me farà anch’egli le opere che io faccio; ne farà, anzi, di più grandi, perché io vado al Padre12 Or else, believe because of these same works. Amen, amen, I say to you, whoever believes in me shall also do the works that I do. And greater things than these shall he do, for I go to the Father.
13 e qualunque cosa chiederete in nome mio lo farò, affinché il Padre sia glorificato nel Figlio.13 And whatever you shall ask the Father in my name, that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 Se mi domanderete qualche cosa nel mio nome io la farò.14 If you shall ask anything of me in my name, that I will do.
15 Se mi amate, osservate i miei comandamenti;15 If you love me, keep my commandments.
16 e io pregherò il Padre, ed egli vi darà un altro Consolatore, affinché rimanga sempre con voi:16 And I will ask the Father, and he will give another Advocate to you, so that he may abide with you for eternity:
17 lo Spirito di verità, che il mondo non può ricevere perché non lo vede né lo conosce. Voi lo conoscete, perché rimane con voi e in voi sarà.17 the Spirit of Truth, whom the world is not able to accept, because it neither perceives him nor knows him. But you shall know him. For he will remain with you, and he will be in you.
18 Non vi lascerò orfani; ritornerò a voi.18 I will not leave you orphans. I will return to you.
19 Ancora un po’ e il mondo non mi vedrà più; voi, invece, mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.19 Yet a little while and the world will not see me any longer. But you will see me. For I live, and you shall live.
20 In quel giorno, voi conoscerete che io sono nel Padre mio e voi in me e io in voi.20 In that day, you shall know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
21 Chi ha i miei comandamenti e li osserva: ecco chi mi ama; e colui che mi ama sarà amato dal Padre mio, e anch’io lo amerò e mi manifesterò a lui».21 Whoever holds to my commandments and keeps them: it is he who loves me. And whoever loves me shall be loved by my Father. And I will love him, and I will manifest myself to him.”
22 Gli dice Giuda, non l’Iscariota: «Signore, e che è accaduto perché tu debba manifestarti a noi e non al mondo?»22 Judas, not the Iscariot, said to him: “Lord, how does it happen that you will manifest yourself to us and not to the world?”
23 Gesù gli rispose: «Se uno mi ama osserverà la mia parola, e il Padre mio lo amerà, e verremo presso di lui e dimoreremo presso di lui.23 Jesus responded and said to him: “If anyone loves me, he shall keep my word. And my Father will love him, and we will come to him, and we will make our dwelling place with him.
24 Chi non mi ama non osserva le mie parole, e la parola che ascoltate non è mia ma del Padre che mi ha mandato.24 Whoever does not love me, does not keep not my words. And the word that you have heard is not of me, but it is of the Father who sent me.
25 Queste cose vi ho detto mentre sto con voi:25 These things I have spoken to you, while abiding with you.
26 ma sarà il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre invierà nel mio nome, a insegnarvi tutte queste cose e ricordarvi tutto ciò che io vi ho detto.26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will suggest to you everything whatsoever that I have said to you.
27 Vi lascio la pace, vi do la mia pace; non ve la do come il mondo la dà. Non si turbi il cuor vostro né si sgomenti;27 Peace I leave for you; my Peace I give to you. Not in the way that the world gives, do I give to you. Do not let your heart be troubled, and let it not fear.
28 avete udito che io vi ho detto: “Vado e ritornerò a voi”; se mi amaste, godreste che vado al Padre, perché il Padre è più grande di me.28 You have heard that I said to you: I am going away, and I am returning to you. If you loved me, certainly you would be gladdened, because I am going to the Father. For the Father is greater than I.
29 E vi ho parlato ora, prima che avvenga, affinché quando avverrà crediate.29 And now I have told you this, before it happens, so that, when it will happen, you may believe.
30 Non parlerò più di molte cose con voi; viene, infatti, il principe del mondo e contro di me non può nulla;30 I will not now speak at length with you. For the prince of this world is coming, but he does not have anything in me.
31 ma affinché il mondo sappia che amo il Padre e che faccio quel che il Padre mi ha comandato. Levatevi, andiamo via di qui.31 Yet this is so that the world may know that I love the Father, and that I am acting according to the commandment that the Father has given to me. Rise up, let us go from here.”